INTERCESSORS in Urdu translation

سفارشی
intercessor
intercede
have
سفارش والے
شفیع
شفاعت
intercession
intercede
intercessors
دوکیا
سفارشیوں
intercessor
intercede
have

Examples of using Intercessors in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
They were serving, apart from God, what hurts them not, neither profits them, and they say: These are our intercessors with God.
او رپوجتے ہیں وہ اللہ کے سوا ان چیزوں کو جو نہ انہیں نقصاندیں نہ نفع اور کہتے ہیں کہ یہ ہمارے شفیع ہیں اللہ کے نزدیک۔[47
And in no way do We see with you your intercessors whom you asserted to be associates in you.
اور ہم دیکھتے نہیں تمہارے ساتھ سفارش والے، جن کو تم بتاتے تھے کہ اُن کا تم میں ساجھا ہے
Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing
کیا انہوں نے خدا کے سوا اور سفارشی بنالئے ہیں۔ کہو
They idolize beside God those who possess no power to harm them or benefit them, and say,'These are our intercessors at God.'.
او رپوجتے ہیں وہ اللہ کے سوا ان چیزوں کو جو نہ انہیں نقصاندیں نہ نفع اور کہتے ہیں کہ یہ ہمارے شفیع ہیں اللہ کے نزدیک۔[46
And We see not with you your intercessors about whom you asserted that they were(Allah's) associates in respect to you.
اور ہم دیکھتے نہیں تمہارے ساتھ سفارش والے، جن کو تم بتاتے تھے کہ اُن کا تم میں ساجھا ہے
Have they appointed intercessors other than God? Say:"Even though they have no power in the least,
کیا انہوں نے اللہ کے مقابل کچھ سفارشی بنا رکھے ہیں تم فرماؤ کیا
But they serve other than God that which neither harms them nor benefits them, and they say,"These are our intercessors with God.".
او رپوجتے ہیں وہ اللہ کے سوا ان چیزوں کو جو نہ انہیں نقصاندیں نہ نفع اور کہتے ہیں کہ یہ ہمارے شفیع ہیں اللہ کے نزدیک۔[47
We do not see with you the intercessors( idols) that you idolised and claimed that they will help you.
اور ہم دیکھتے نہیں تمہارے ساتھ سفارش والے، جن کو تم بتاتے تھے کہ اُن کا تم میں ساجھا ہے
And there will not be for them among their[alleged] partners any intercessors, and they will[then] be disbelievers in their partners.
اور ان کے تمام تر شریکوں میں سے ایک بھی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور(خود یہ بھی) اپنے شریکوں کے منکر ہو جائیں گے
They serve apart from Allah that which what neither harms nor benefits them, and they say“These are our intercessors with Allah.”.
او رپوجتے ہیں وہ اللہ کے سوا ان چیزوں کو جو نہ انہیں نقصاندیں نہ نفع اور کہتے ہیں کہ یہ ہمارے شفیع ہیں اللہ کے نزدیک۔[47
And there will not be for them among their[alleged] partners any intercessors, and they will[then] be disbelievers in their partners.
اور ان کے شریک ان کے سفارشی نہ ہوں گے اور وہ اپنے شریکوں سے منکر ہوجائیں گے
(We see not with you your intercessors whom you claimed were partners.) meaning partners in worship.
اور ہم دیکھتے نہیں تمہارے ساتھ سفارش والے، جن کو تم بتاتے تھے کہ اُن کا تم میں ساجھا ہے
And there will not be for them among their[alleged] partners any intercessors, and they will[then] be disbelievers in their partners.
ان کے ٹھیرائے ہوئے شریکوں میں کوئی ان کا سفارشی نہ ہو گا اور وہ اپنے شریکوں کے منکر ہو جائیں گے
And We do not see with you your'intercessors' which you claimed that they were among you associates[of Allah].
اور ہم دیکھتے نہیں تمہارے ساتھ سفارش والے، جن کو تم بتاتے تھے کہ اُن کا تم میں ساجھا ہے
And there will not be for them among their[alleged] partners any intercessors, and they will[then] be disbelievers in their partners.
اور ان کے بنائے شریکوں میں سے کوئی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور وہ بھی اپنے شریکوں سے انکار کر جائیں گے
And there will not be for them among their[alleged] partners any intercessors, and they will[then] be disbelievers in their partners.
اور ان کے(خود ساختہ) شریکوں میں سے ان کے لئے سفارشی نہیں ہوں گے اور وہ(بالآخر) اپنے شریکوں کے(ہی) مُنکِر ہو جائیں گے
And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
اور ان کے(بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور وہ اپنے شریکوں سے نامعتقد ہوجائیں گے
They will have no intercessors from among their idols, and they will disown their partners.
اور ان کے(بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور وہ اپنے شریکوں سے نامعتقد ہوجائیں گے
And they worship, instead of ALLAH, that which neither harms them nor profits them; and they say,'These are our intercessors with ALLAH.
وہ اللہ کے سوا ان کی عبادت کرتے ہیں جو نہ ان کو ضرر پہنچانے پر قادر ہیں نہ نفع، اور کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے ہاں ہمارے سفارشی ہیں”یونس
(They worship, apart from God, that which[can] neither hurt nor profit them, and they say:"These are our intercessors with God!").
وہ اللہ کے سوا ان کی عبادت کرتے ہیں جو نہ ان کو ضرر پہنچانے پر قادر ہیں نہ نفع، اور کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے ہاں ہمارے سفارشی ہیں”یونس
Results: 117, Time: 0.0315

Top dictionary queries

English - Urdu