KNOWING OF in Urdu translation

['nəʊiŋ ɒv]
['nəʊiŋ ɒv]
کا علم
knowledge of
aware of
knowing of
science of
the unseen of
knowledgeable of
سے باخبر
aware of
knowledge of
all-aware of
knowing of
the all-knower of
informed of
informed of what ye do
کا جاننے
کو خوب جانتا
سے واقف
knowledge of
familiar with
aware of
know of
acquainted with
all-knower of
is well-acquainted with
well-aware of
informed of
all-aware of
سے خبردار
aware of
knowledge of
all-aware of
is informed of
the all-knower of
acquainted with
is well-acquainted with all
cognisant of
of all
cognizant of

Examples of using Knowing of in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.
وہی رات کو دن میں لے جاتا ہے اور وہی دن کو رات میں داخل کر دیتا ہے اور سینوں کے بھیدوں کا وه پورا عالم ہے
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
اور ان میں اکثر تو نہیں چلتے مگر گمان پر بیشک گمان حق کا کچھ کام نہیں دیتا، بیشک اللہ ان کاموں کو جانتا ہے
Allah is Knowing of all things.
اللہ کو ہر چیز کا علم ہے
The Creator of the heavens and the earth, the All Knowing of all the hidden and the open,
غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے!
Say,"Would you acquaint God with your religion while God knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and God is Knowing of all things?".
کہو، کیا تم اﷲ کو اپنے دین سے آگاہ کر رہے ہو، جب کہ اﷲ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے۔ اور اﷲ ہر چیز سے باخبر ہے۔(16
made them seven heavens, and He is Knowing of all things.
وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے
And those who believed after[the initial emigration] and emigrated and fought with you- they are of you. But those of[blood] relationship are more entitled[to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things.
اور جو لوگ اس کے بعد ایمان ﻻئے اور ہجرت کی اور تمہارے ساتھ ہو کر جہاد کیا۔ پس یہ لوگ بھی تم میں سے ہی ہیں اور رشتے ناتے والے ان میں سے بعض بعض سے زیاده نزدیک ہیں اللہ کے حکم میں، بیشک اللہ تعالیٰ ہر چیز کا جاننے واﻻ ہے
Allah is Knowing of all things.
خدا ہر چیز سے واقف ہے
Say,"Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?".
کہہ دیجئے! کہ کیا تم اللہ تعالیٰ کو اپنی دینداری سے آگاه کر رہے ہو، اللہ ہر اس چیز سے جو آسمانوں میں اور زمین میں ہے بخوبی آگاه ہے۔ اور اللہ ہر چیز کا جاننے واﻻ ہے
emigrated and fought with you- they are of you. But those of[blood] relationship are more entitled[to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things.
رشتہ دار آپس میں الله کے حکم کے مطابق ایک دوسرے کے زیادہ حق دار ہیں بے شک الله ہر چیز سے خبردار ہے
and He is Knowing of all things.
وہ ہر چیز سے خبردار ہے
blessings be upon him),“O Allah! The Creator of the heavens and the earth, the All Knowing of all the hidden and the open, You will judge between Your bondmen, regarding the matters in which they differed.”.
زمین کے پیدا کرنے والے نہاں اور عیاں کے جاننے والے تو اپنے بندوں میں فیصلہ فرمائے گا جس میں وہ اختلاف رکھتے تھے
blessings be upon him),“They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.”.
زندہ کرے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا وہ ہر مخلوق کو خوب جانتا ہے
and He is Knowing of all things.
وه ہر چیز کو جانتا ہے
He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things.
وہ کیا کچھ کر کے آئے ہیں وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
they concealed him,[taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.
اللہ تعالیٰ اس سے باخبر تھا جو وه کر رہے تھے
So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
ان لوگوں پر افسوس کرکے تمہارا دم نہ نکل جائے۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں خدا اس سے واقف ہے
Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and[by] the birds with wings spread[in flight]? Each[of them] has known his[means of] prayer and exalting[Him], and Allah is Knowing of what they do.
کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ کی تسبیح کر رہے ہیں وہ سب جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور وہ پرندے جو پر پھیلا ئے اڑ رہے ہیں؟ ہر ایک اپنی نماز اور تسبیح کا طریقہ جانتا ہے، اور یہ سب جو کچھ کرتے ہیں اللہ اس سے باخبر رہتا ہے
Allah is Knowing of what you do.
اللہ تمہارے اعمال سے خوب باخبر ہے
the sacred months and the sacrificial animals and the garlands[by which they are identified]. That is so you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah is Knowing of all things.
تاکہ تمہیں معلوم ہو جائے کہ اللہ آسمانوں او ر زمین کے سب حالات سے باخبر ہے اور اُسے ہر چیز کا علم ہے
Results: 53, Time: 0.0659

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu