LIFELESS in Urdu translation

['laifləs]
['laifləs]
مردہ
dead
death
die
lifeless
revives
بے جان
lifeless
بے
is
and
indeed
surely
verily
bay
lo
bey
truly
certainly
بےجان
dead
lifeless
زندہ
alive
life
the living
dead
survive
resurrect
living
revived
raised
sparing
بیجان
مُردنی
مرده کو زنده

Examples of using Lifeless in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
pass into the day, and the day into the night; You bring forth the living from the lifeless and the lifeless from the living.
دن کو رات میں جاندار میں سے بے جان کو نکالتا ہے اور بے جان میں سے جاندار کو
I will punish them doubly for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and filled my inheritance with their evil deeds.”.
اب مَیں اُنہیں اُن کے گناہوں کی دُگنی سزا دوں گا، کیونکہ اُنہوں نے اپنے بےجان بُتوں اور گھنونی چیزوں سے میری موروثی زمین کو بھر کر میرے ملک کی بےحرمتی کی ہے۔
You cause the night to pass into the day, and the day into the night; You bring forth the living from the lifeless and the lifeless from the living. You give without measure to whom You will.".
تو ہی رات کو(بڑھا کر) دن میں اور دن کو(بڑھا کر) رات میں داخل کرتا ہے اور تو جاندار کو بے جان اور بے جان کو جاندار سے نکالتا ہے اور جسے چاہتا ہے، بے حساب روزی عطا کرتا ہے
I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”.
اب مَیں اُنہیں اُن کے گناہوں کی دُگنی سزا دوں گا، کیونکہ اُنہوں نے اپنے بےجان بُتوں اور گھنونی چیزوں سے میری موروثی زمین کو بھر کر میرے ملک کی بےحرمتی کی ہے۔
He[it is who] brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it had been lifeless: and even thus will you be brought forth[from death to life].
وُہی مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب فرماتا ہے، اور تم(بھی) اسی طرح(قبروں سے) نکالے جاؤ گےo
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living,
(وہی) زنده کو مرده سے اور مرده کو زنده سے نکالتا ہے۔ اور وہی زمین کو
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof; and even so shall ye be brought forth.
وُہی مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب فرماتا ہے، اور تم(بھی) اسی طرح(قبروں سے) نکالے جاؤ گے
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living,
وہ زندہ کو نکالتا ہے مردے سے اور مردے کو نکالتا ہے زندہ سے
Verily Allah is the Cleaver of the seed-grain and the date- stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer-forth of the lifeless from the living. Such is Allah: whither away then are ye deviating?
دانے اور گٹھلی کو پھاڑنے والا اللہ ہے وہی زندہ کو مُردہ سے نکالتا ہے اور وہی مُردہ کو زندہ سے خارج کرتا ہے یہ سارے کام کرنے والا اللہ ہے، پھر تم کدھر بہکے چلے جا رہے ہو؟?
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living,
وہ زندہ میں سے مُردے کو نکالتا ہے اور مُردے میں سے زندہ کو نکالتا ہے
Verily Allah is the Cleaver of the seed-grain and the date- stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer-forth of the lifeless from the living. Such is Allah: whither away then are ye deviating?
بیشک اﷲ دانے اور گٹھلی کو پھاڑ نکالنے والا ہے وہ مُردہ سے زندہ کو پیدا فرماتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالنے والا ہے، یہی(شان والا) تو اﷲ ہے پھر تم کہاں بہکے پھرتے ہو،?
You bring forth the living from the lifeless and the lifeless from the living. You give without measure to whom You will.".
زندہ کو مردہ سے نکالتا ہے اور مردہ کو زندہ سےنکالتا ہے اور جسے تو چاہتا ہے بے حساب رزق دیتا ہے
hope, and sends down water from the sky, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there are signs indeed for people who use their reason!
آسمان سے پانی برساتا ہے پھر اس کے ذریعہ مردہ زمین کو زندہ بناتا ہے بیشک اس میں بھی اس قوم کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو عقل رکھنے والی ہے!
who bringeth forth the living from the lifeless and bringeth forth the lifeless from the living,
آنکھوں کا مالک کون ہے اور بےجان سے جاندار کون پیدا کرتا ہے
God sends down from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless, and in the circulation of the winds:[in all this]
اُس رزق میں جسے اللہ آسمان سے نازل فرماتا ہے پھر اس کے ذریعہ سے مردہ زمین کو جِلا اٹھاتا ہے،
And in the succession of night and day, and in the means of subsistence which God sends down from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless, and in the circulation of the winds:[in all this] there are signs for people who use their reason.
اور رات دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور(بصورتِ بارش) اُس رِزق میں جسے اللہ آسمان سے اتارتا ہے، پھر اس سے زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کر دیتا ہے اور(اسی طرح) ہواؤں کے رُخ پھیرنے میں، اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل و شعور رکھتے ہیں
who bringeth forth the living from the lifeless and bringeth forth the lifeless from the living, and who disposeth the affair! They will then surely say:
کون نکالتا ہے زندہ کو مردے سے اور نکالتا ہے مردہ کو زندہ سے اور کون تمام کاموں کی تدبیر کرتا ہے
who bringeth forth the living from the lifeless and bringeth forth the lifeless from the living,
زندہ کو مردہ سے کون نکلتا ہے اور مردہ کو زندہ سے کون نکلتا ہے
Is he who was lifeless, then We gave him life and provided him with a light by which he walks among the people, like one who dwells in a manifold darkness which he cannot leave? To the faithless is thus presented as decorous what they have been doing.
کیا جو شخص مفِدہ تھا پھر ہم نے اسے زندہ کیااوراس کے لئے ایک نور قرار دیا جس کے سہارے وہ لوگوں کے درمیان چلتا ہے اس کی مثال اس کی جیسی ہوسکتی ہے جو تاریکیوں میں ہو اور ان سے نکل بھی نہ سکتا ہو-اسی طرح کفار کے لئے ان کے اعمال کو آراستہ کردیا گیا ہے
who bringeth forth the living from the lifeless and bringeth forth the lifeless from the living, and who disposeth the affair!
وه کون ہے جو زنده کو مرده سے نکالتا ہے اور مرده کو زنده سے نکالتا ہے
Results: 51, Time: 0.052

Top dictionary queries

English - Urdu