SHOW US in Urdu translation

[ʃəʊ ʌz]
[ʃəʊ ʌz]
ہمیں دکھا
دکھلادے
ہمیں دکھائیں
ہمیں دِکھا
ہمیں دکھلائیں

Examples of using Show us in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
O Allah, Show us righteousness clearly and make us follow it, and show us falsehood clearly
یعنی اے الله ہمیں حق حق دکھا دسے اور اسکی اتباع نصیب فرما
Experiences show us that the cycle should be no more than 12 weeks.
منفرد تجربات ہمیں ظاہر کرتی ہیں کہ سائیکل اب 12 ہفتوں سے کہیں زیادہ نہیں ہونا چاہئے
Then indeed, they(had) asked Musa greater than that for they said,"Show us Allah manifestly," so struck them the thunderbolt for their wrongdoing.
سو مانگ چکے ہیں موسیٰ سے اس سے بڑی چیز، بولے ہم کو دکھا دے اﷲ کو سامنے، پھر ان کو پکڑا بجلی نے اُن کے گناہ پر
But they had asked of Moses[even] greater than that and said,“Show us God outright,” so the thunderbolt struck them for their wrongdoing.
سو مانگ چکے ہیں موسیٰ سے اس سے بڑی چیز، بولے ہم کو دکھا دے اﷲ کو سامنے، پھر ان کو پکڑا بجلی نے اُن کے گناہ پر
He will show us that he can become a leader
وہ ہمیں دکھایا جائے گا
But they had asked of Moses[even] greater than that and said,“Show us Allah outright,” so the thunderbolt struck them for their wrongdoing.
سو مانگ چکے ہیں موسیٰ سے اس سے بڑی چیز، بولے ہم کو دکھا دے اﷲ کو سامنے، پھر ان کو پکڑا بجلی نے اُن کے گناہ پر
Before checking each casino further, we perform an investigation on a few key points that show us whether a casino is trustworthy or not.
ہر جوئے بازی کی جانچ پڑتال کرنے سے پہلے، ہم چند اہم نکات پر تحقیقات کرتے ہیں جو ہمیں بتاتا ہے کہ آیا جوئے بازی قابل اعتماد ہے یا نہیں
And the disbelievers said,“Our Lord! Show us both- among jinns and men- who misled us, for us to put them beneath our feet so that they be the lowest of the low.”.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
And the Unbelievers will say:"Our Lord! Show us those, among Jinns and men,
اور کفاّر یہ فریاد کریں گے کہ پروردگار ہمیں جنّات و انسان کے ان لوگوں کو دکھلادے جنہوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا
And the Unbelievers will say:"Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest(before all).".
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
And the unbelievers shall say,'Our Lord, show us those that led us astray, both jinn and men, and we shall set them underneath our feet, that they may be among the lower ones.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
And those who disbelieve will say:"Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray,
اور کفاّر یہ فریاد کریں گے کہ پروردگار ہمیں جنّات و انسان کے ان لوگوں کو دکھلادے جنہوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا
And those who disbelieve will say: our Lord! show us those, of the jinn and mankind, who led us astray and we will place them underneath our feet that they may be of the nithermost.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
Those who disbelieve will say:"O Lord, show us those among the jinns and men who had led us astray that we may trample them underfoot
اور کفاّر یہ فریاد کریں گے کہ پروردگار ہمیں جنّات و انسان کے ان لوگوں کو دکھلادے جنہوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا تاکہ ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے قرار دیدیں
And those who disbelieve will say:"Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest.".
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
The disbelievers will say,"Lord, show us the human beings and jinn who caused us to go astray. We shall put them under our feet to lower them".
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
Those who disbelieved will say,“Our Lord, show us those who led us astray- among jinn and humans- and we will trample them under our feet, so they become among of the lowest.”.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
There the unbelievers will say:“Our Lord, show us those that led us astray, both jinn and humans, and we will trample them under our feet so that they are utterly degraded.”.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
The faithless will say,‘Our Lord! Show us those who led us astray from among jinn and humans so that we may trample them under our feet, so that they may be among the lowermost!'.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
The unbelievers will say:'Lord, show us the jinn and people who led us astray, to put them under our feet so that they are among the lowest'.
وہاں یہ کافر کہیں گے کہ"اے ہمارے رب، ذرا ہمیں دکھا دے اُن جنوں اور انسانوں کو جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، ہم انہیں پاؤں تلے روند ڈالیں گے تاکہ وہ خوب ذلیل و خوار ہوں
Results: 64, Time: 0.036

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu