SPLIT ASUNDER in Urdu translation

[split ə'sʌndər]
[split ə'sʌndər]
پھٹ جائے
be rent asunder
be split
split asunder
be cleft asunder
rend asunder
crack
burst asunder
shall be rent asunderg
شق ہوجائے
is split asunder
be rent asunder
splits open
might be cleaved
cleave asunder
پھٹا جاتا ہے
شگافتہ ہوجاتے ہیں
پھٹا پڑتا ہے

Examples of using Split asunder in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,
قریب ہے کہ آسمان اس سے پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے
(What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather?
پھر(کیا بنے گی اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سرخ ہو جائے گا؟?
(What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather?
(اس وقت کیا حالت ہوگی) جب آسمان پھٹ جائے گا اور(رنگے ہوئے) سرخ چمڑے کی طرح لال ہو جائے گا۔?
The heavens are well nigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains well nigh fall down crushing;
قریب ہے کہ اس قول کی وجہ سے آسمان پھٹ جائیں اور زمین شق ہو جائے
And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
اور جس دن پھٹ جائے گا آسمان بادلوں سے اور فرشتے اتارے جائیں گے پوری طرح(ف۵۰
The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us.
جس دن زمین ان سے پھٹے گی تو جلدی کرتے ہوئے نکلیں گے یہ حشر ہے ہم کو آسان
The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us.
جب زمین پھٹے گی اور لوگ اس کے اندر سے نکل کر تیز تیز بھاگے جا رہے ہوں گے یہ حشر ہمارے لیے بہت آسان ہے
When the sky will split asunder, and turn rosy like the dregs of annointing oil.
پھر(کیا بنے گی اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سرخ ہو جائے گا
When the sky will split asunder, and turn rosy like the dregs of annointing oil.
پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل(یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گے
Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins.
قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں، زمین شق ہو جائے اور پہاڑ گر جائیں
Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing down.
قریب ہے کہ اس سے آسمان پھٹ پڑے اور زمین شگافتہ ہوجائے اور پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے ہوکر گر پڑیں
If We had sent down this Koran upon a mountain, thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God. And those similitudes-- We strike them for men; haply they will reflect.
اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل کرتے تو تم اس کو دیکھتے کہ خدا کے خوف سے دبا اور پھٹا جاتا ہے۔ اور یہ باتیں ہم لوگوں کے لئے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ فکر کریں
thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God. And those similitudes-- We strike them for men; haply they will reflect.
تم دیکھتے کہ وہ اللہ کے خوف سے دبا جا رہا ہے اور پھٹا پڑتا ہے یہ مثالیں ہم لوگوں کے سامنے اس لیے بیان کرتے ہیں کہ وہ(اپنی حالت پر) غور کریں
Koran upon a mountain, you would have seen it humble itself and split asunder for fear of Allah. Such are the parables we strike for people
وہ اللہ کے خوف سے دبا جا رہا ہے اور پھٹا پڑتا ہے یہ مثالیں ہم لوگوں کے سامنے اس لیے بیان کرتے ہیں
The heavens are well nigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains well nigh fall down crashing for that they have attributed to the All-merciful a son;
قریب ہے کہ اس سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین بھی پھٹ جائے اور پہاڑ ٹوٹ کر گرپڑیں۔ کہ انہوں نے رحمٰن کے لیے اولاد کا دعویٰ
sent down this Koran upon a mountain, thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God. And those similitudes-- We strike them for men; haply they will reflect.
تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں
you would have seen it humble itself and split asunder for fear of Allah.
پہاڑ خورِ خدا سے لرزاں اور ٹکڑے ٹکڑے ہوا جارہا ہے
Had We sent down this Koran upon a mountain, you would have seen it humble itself and split asunder for fear of Allah. Such are the parables we strike for people so that they will reflect.
اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو(اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں
The heavens are almost split asunder from above as the angels sing their Lord's praise and seek forgiveness for those on earth. God is indeed the Most Forgiving,
قریب ہے کہ آسمان اوپر سے پھٹ پڑیں فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کر رہے ہیں اور زمین والوں کے
If We had sent down this Koran upon a mountain, thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God. And those similitudes-- We strike them for men; haply they will reflect.
اگر ہم اس قرآن کو کسی پہاڑ پرنازل کرتے تو آپ اسے دیکھتے کہ الله کے خوف سے جھک کر پھٹ جاتا اور ہم یہ مثالیں لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ غور کریں
Results: 61, Time: 0.0454

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu