STANDING ON in Urdu translation

['stændiŋ ɒn]
['stændiŋ ɒn]
پر کھڑا
standing on
to stand on
perpendicular to
down
پر کھڑے
standing on
to stand on
perpendicular to
down
پر قائم
founded on
established on
set on
are firm upon
stand upon
are upright in
steadfast , upon
adhere to
straight , upon
formed on
پر رہنے
stay on
remain on

Examples of using Standing on in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We carefully help us focus on the work of the existing effect, standing on your position to look at your problem.
ہم احتیاط سے ہمیں موجودہ اثر کے کام پر توجہ مرکوز کرنے میں مدد کرتے ہیں، آپ کے مسئلے کو دیکھنے کے لئے اپنی حیثیت پر کھڑے ہیں
A guy standing on a station platform in the rain… with a comical look on his face… because his insides have been kicked out. The wild finish.
بارش میں ایک اسٹیشن کے پلیٹ فارم پر کھڑے ایک لڑکے… اس کے چہرے پر ایک ہاسیکر نظر کے ساتھ… اپنے اندر سے نکال باہر کیا گیا ہے کیونکہ. جنگلی ختم
al-Hroub said:"I am proud to be a Palestinian female teacher standing on this stage.
کہ''مجھے فخر ہے کہ میں ایک فلسطینی خاتون استاد ہوں جو آج اس اسٹیج پر کھڑی ہے''
A guy standing on a platform in the rain… with a comical look on his face from his insides having been kicked out.
بارش میں ایک اسٹیشن کے پلیٹ فارم پر کھڑے ایک لڑکے… اس کے چہرے پر ایک ہاسیکر نظر کے ساتھ… اپنے اندر سے نکال باہر کیا گیا ہے کیونکہ
The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain… with a comical look on his face… because his insides have been kicked out.
بارش میں ایک اسٹیشن کے پلیٹ فارم پر کھڑے ایک لڑکے… اس کے چہرے پر ایک ہاسیکر نظر کے ساتھ… اپنے اندر سے نکال باہر کیا گیا ہے کیونکہ. جنگلی ختم
A guy standing on a station platform in the rain because his insides have been kicked out. with a comical look on his face The wild finish.
بارش میں ایک اسٹیشن کے پلیٹ فارم پر کھڑے ایک لڑکے… اس کے چہرے پر ایک ہاسیکر نظر کے ساتھ… اپنے اندر سے نکال باہر کیا گیا ہے کیونکہ. جنگلی ختم
I would had spent about 3 hours and 14 minutes(almost all standing on the skateboarding~~“), it really is quite painful experience.
میں نے تقریبا 3 گھنٹے اور 14 منٹ خرچ کیا تھا گے(تقریبا تمام اسکیٹ بورڈنگ~~"پر کھڑے)، یہ واقعی بہت دردناک تجربہ ہے
The palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by Allah's leave that you did so.(Allah granted you this leave) in order that He might humiliate the evil-doers.
(مومنو) کھجور کے جو درخت تم نے کاٹ ڈالے یا ان کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا سو خدا کے حکم سے تھا اور مقصود یہ تھا کہ وہ نافرمانوں کو رسوا کرے
The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover
ان کی جڑوں پر قائم چھوڑ دیے یہ سب اللہ کی اجازت سے تھا
The palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by Allah's leave that you did so.(Allah granted you this leave) in order that He might humiliate the evil-doers.
یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو(یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرے
ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover
اسے اس کی جڑوں پر رہنے دیا ہے یہ سب خدا کی اجازت سے ہوا ہے
cut down of the palm-trees(of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious,
ان کی جڑوں پر قائم چھوڑ دیے یہ سب اللہ کی اجازت سے تھا
Whether ye cut down(O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.
(اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو(یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرے
or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious,
اسے اس کی جڑوں پر رہنے دیا ہے یہ سب خدا کی اجازت سے ہوا ہے
What you(O Muslims) cut down of the palm-trees(of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious, disobedient to Allah).
(اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو(یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرے
Whatever you have cut down of[their] palm trees or left standing on their trunks- it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
(مومنو) کھجور کے جو درخت تم نے کاٹ ڈالے یا ان کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا سو خدا کے حکم سے تھا اور مقصود یہ تھا کہ وہ نافرمانوں کو رسوا کرے
Whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of Allah,
مسلمانوں تم نے جو کھجور کا پیڑ کاٹ ڈالا یا اس کو اس کی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا یہ سب الله کے حکم سے ہوا
Whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of Allah, and in order that He might abase the transgressors.
تم لوگوں نے کھجوروں کے جو درخت کاٹے یا جن کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا، یہ سب اللہ ہی کے اذن سے تھا اور(اللہ نے یہ اذن اس لیے دیا) تاکہ فاسقوں کو ذلیل و خوار کرے
Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
تم لوگوں نے کھجوروں کے جو درخت کاٹے یا جن کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا، یہ سب اللہ ہی کے اذن سے تھا اور(اللہ نے یہ اذن اس لیے دیا) تاکہ فاسقوں کو ذلیل و خوار کرے
Whatever you have cut down of[their] palm trees or left standing on their trunks- it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
تم لوگوں نے کھجوروں کے جو درخت کاٹے یا جن کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا، یہ سب اللہ ہی کے اذن سے تھا اور(اللہ نے یہ اذن اس لیے دیا) تاکہ فاسقوں کو ذلیل و خوار کرے
Results: 72, Time: 0.0458

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu