Examples of using Standing on in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
We carefully help us focus on the work of the existing effect, standing on your position to look at your problem.
A guy standing on a station platform in the rain… with a comical look on his face… because his insides have been kicked out. The wild finish.
al-Hroub said:"I am proud to be a Palestinian female teacher standing on this stage.
A guy standing on a platform in the rain… with a comical look on his face from his insides having been kicked out.
The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain… with a comical look on his face… because his insides have been kicked out.
A guy standing on a station platform in the rain because his insides have been kicked out. with a comical look on his face The wild finish.
I would had spent about 3 hours and 14 minutes(almost all standing on the skateboarding~~“), it really is quite painful experience.
The palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by Allah's leave that you did so.(Allah granted you this leave) in order that He might humiliate the evil-doers.
The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover
The palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by Allah's leave that you did so.(Allah granted you this leave) in order that He might humiliate the evil-doers.
ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover
cut down of the palm-trees(of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious,
Whether ye cut down(O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.
or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious,
What you(O Muslims) cut down of the palm-trees(of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun(rebellious, disobedient to Allah).
Whatever you have cut down of[their] palm trees or left standing on their trunks- it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
Whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of Allah,
Whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of Allah, and in order that He might abase the transgressors.
Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
Whatever you have cut down of[their] palm trees or left standing on their trunks- it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.