THEIR LIGHT in Urdu translation

[ðeər lait]
[ðeər lait]
ان کی روشنی
اُن کا نور

Examples of using Their light in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
the faithful women- their light running before them and on their right hand- good news for you today:
عورتوں کو دیکھیں گے کہ ان کا نور ان کے سامنے اور ان کے داہنے دوڑ رہا
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness.
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی
God took away their light and left them in utter darkness.
الله پاک نے ان کی روشنی اچک لی اور انہیں اندھیروں میں چھوڑ دیا
when it had illumined all around him, God took away their light and left them in utter darkness they do not see(2:17).
جب اس سے آس پاس سب جگمگا اٹھا اللہ ان کا نور لے گیا اور انہیں اندھیریوں میں چھوڑ دیا کہ کچھ نہیں سوجھتا
when it lit all about him Allah took away their light, and left them in darkness unseeing".
روشنی کر دی تو الله پاک نے ان کی روشنی اچک لی اور انہیں اندھیروں میں چھوڑ دیا
but when it had illumined all around him, Allah took away their light, and left them in utter darkness-- they do not see.
کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی اور ان کو اندھیروں میں چھوڑ دیا کہ کچھ نہیں دیکھتے
who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness,
جب آگ نے اس کے آس پاس کو روشن کر دیا تو الله نے ان کی روشنی بجھا دی
Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness,
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی
one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness,
جب آگ نے اس کے آس پاس کو روشن کر دیا تو الله نے ان کی روشنی بجھا دی
the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve
شہید ہیں ان کے لیے ان کا اجر اور ان کی روشنی ملے گی
Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness,
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی
who lighted a torch, and when it had lit up all around him, Allah took away their light, and left them sightless in a manifold darkness.
جب آگ نے اس کے آس پاس کو روشن کر دیا تو الله نے ان کی روشنی بجھا دی اور انہیں اندھیروں میں چھوڑا کہ کچھ نہیں دیکھتے
Their parable is that of people who kindle a fire: but as soon as it has illumined all around them, God takes away their light and leaves them in utter darkness,
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی
Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness[so]
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس نے(شبِ تاریک میں) آگ جلائی۔ جب آگ نے اس کے اردگرد کی چیزیں روشن کیں تو خدا نے ان کی روشنی زائل کر دی
when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
جب آگ نے اس کے گرد و نواح کو روشن کر دیا تو اللہ نے ان کی روشنی(بینائی) سلب کر لی اور ان کو اندھیروں میں چھوڑ دیا اب انہیں کچھ سجھائی نہیں دیتا
when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
جب اُس نے سارے ماحول کو روشن کر دیا تو اللہ نے اِن کا نور بصارت سلب کر لیا اور انہیں اس حال میں چھوڑ دیا کہ تاریکیوں میں انہیں کچھ نظر نہیں آتا
Their light shall run on before them and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all things.
ان کا نور انکے سامنے اور ان کے دائیں دوڑ رہا ہوگا۔ یہ دعائیں کرتے ہوں گے اے ہمارے رب ہمیں کامل نور عطا فرما اور ہمیں بخش دے یقیناً تو ہرچیز پر قادر ہے
men and women, their light running before them, and on their right hands.'Good
مومن مردوں اور عورتوں کا نور ان کے آگے آگے
Upon the day when thou seest the believers, men and women, their light running before them, and on their right hands.'Good tidings for you today! Gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever; that is indeed the mighty triumph.'.
جس دن تم دیکھو گے کہ مؤمن مَردوں اور مؤمن عورتوں کا نور ان کے آگے اور ان کے دائیں جانب دوڑ رہا ہوگا آج تمہیں مبارک ہو ان باغہائے بہشت کی جن کے نیچے نہریں جاری ہیں ہمیشہ ان میں رہو گے یہی وہ کامیابی ہے
believing women, their light running before them and on their right hands:
عورتوں کا نور ان کے آگے آگے
Results: 162, Time: 0.0341

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu