WILL TEST in Urdu translation

[wil test]
[wil test]
آزمائے گا
آزماتا ہے
جانچے گی

Examples of using Will test in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Believers, God will test you(to see the strength of your obedience) concerning what you hunt by hand or spear, so that He would know who has fear of Him in private. Whoever transgresses will suffer a painful torment.
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر(ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتاہے پھر جو شخص اس کے بعد(بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
O you who believe! God will test you with something of the game your hands and spears obtain, that God may
اے ایمان والو! خدا تمہیں ضرور اس شکار کے ذریعہ سے آزمائے گا جسے تمہارے یہ ہاتھ اور نیزے پا جائیں(تمہاری زد میں ہو)
O you who believe! God will test you with something of the game your hands and spears obtain, that God may know who fears Him at heart. Whoever commits aggression after that will have a painful punishment.
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر(ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتاہے پھر جو شخص اس کے بعد(بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
Believers, Allah will test you by means of some hunting which you can catch with your hands
اے ایمان والو! البتہ ایک بات سے تمہیں آزمائے گا اس شکار سے جس پر تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچیں گے
Believers, Allah will test you by means of some hunting which you can catch with your hands and with your spears, in order that Allah knows those who fear Him in private.
اے ایمان والو! خدا تمہیں ضرور اس شکار کے ذریعہ سے آزمائے گا جسے تمہارے یہ ہاتھ اور نیزے پا جائیں(تمہاری زد میں ہو)
Believers, Allah will test you by means of some hunting which you can catch with your hands and with your spears, in order that Allah knows those who fear Him in private. For he who transgresses thereafter shall be a painful punishment.
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر(ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتاہے پھر جو شخص اس کے بعد(بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
Believers, God will test you(to see the strength of your obedience) concerning what you hunt by hand
اے ایمان والو! خدا تمہیں ضرور اس شکار کے ذریعہ سے آزمائے گا جسے تمہارے یہ ہاتھ اور نیزے پا جائیں(تمہاری زد میں ہو)
Believers, God will test you with game which come within the reach of your hands and spears,
اے ایمان والو! البتہ ایک بات سے تمہیں آزمائے گا اس شکار سے جس پر تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچیں گے
Believers, God will test you with game which come within the reach of your hands and spears, so that He may know those who fear Him,
اے ایمان والو! خدا تمہیں ضرور اس شکار کے ذریعہ سے آزمائے گا جسے تمہارے یہ ہاتھ اور نیزے پا جائیں(تمہاری زد میں ہو)
Believers, God will test you with game which come within the reach of your hands and spears, so that He may know those who fear Him, even if they cannot see Him. Anyone who oversteps the limits after this will have a painful punishment.
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر(ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتاہے پھر جو شخص اس کے بعد(بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you(the truth of) that wherein ye disagree.
ایک گروہ دوسرے گروہ سے زیادہ غالب رہے۔ بات یہ ہے کہ خدا تمہیں اس سے آزماتا ہے۔ اور جن باتوں میں تم اختلاف کرتے ہو قیامت کو اس کی حقیقت تم پر ظاہر کر دے گا
lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you(the truth of) that wherein ye disagree.
کہیں ایک گروہ دوسرے گروہ سے زیادہ نہ ہو اللہ تو اس سے تمہیں آزماتا ہے اور ضرور تم پر صاف ظاہر کردے گا قیامت کے دن جس بات میں جھگڑتے تھے
We have made some of you do good deeds of a higher degree than others. He will test you in this way through what He has revealed to you. Your Lord's retribution is swift
میں بلند کیا تاکہ وہ ان(چیزوں) میں تمہیں آزمائے جو اس نے تمہیں(امانتاً) عطا کر رکھی
These will be sent home on Mondays and the children will tested on these spellings on Fridays.
ہجے ہفتہ وار باہر دی جاتی اور بچوں نے جمعہ کی دوپہر پر ان پر تجربہ کر رہے ہیں
They will test and.
ایک بار اور آزمائیں گے
They will test us.”.
ہمیں وہ آزماتا ہے
We will test you now.
We will Test You ہم تمہیں آزمایں گے
We will test on Friday.
ہجے ایک جمعہ کو ٹیسٹ کیا جائے گا
God will test your mettle.
اللہ شکار کے ذریعے تمہارا امتحان لے گا
Then we will test it.
تو ہم اس کو آزماتے ہیں
Results: 1646, Time: 0.0364

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu