KAMU AKAN DIKEMBALIKAN in English translation

you shall return
kamu dikembalikan
kalian akan kembali
anda harus mengembalikan
you shall be turned

Examples of using Kamu akan dikembalikan in Indonesian and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta">orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada( Allah) Yang Mengetahui akan
so will His Messenger, and the believers. Then you will be returned to the Knower of secrets
Katakanlah:" Sesungguhnya kematian yang kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada( Allah), yang mengetahui
Say,“The death from which you flee will catch up with you; then you will be returned to the Knower of the Invisible
kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta">orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada( Allah) Yang Mengetahui akan
Allah will see your conduct, and His Apostle and the faithful[as well], and you will be returned to the Knower of the sensible
Dan Katakanlah:" Bekerjalah kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada( Allah) Yang Mengetahui akan
Say:'Work; and God will surely see your work, and His Messenger, and the believers, and you will be returned to Him who knows the unseen
begitu juga dengan rasul, maka kamu akan dikembalikan kepada yang Mengetahui kesemua rahsia rahsia juga apa apa
the believers- and then you will be returned to Him who knows what is seen and unseen,
Sesungguhnya kematian yang kamu lari dari padanya, ia pasti menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada( Allah), Yang Mengetahui
The death from which you shrink will surely meet you, and afterward you will be returned unto- the Knower of the invisible
Allah akan melihat kerja kerja kamu, begitu juga dengan rasul, maka kamu akan dikembalikan kepada yang Mengetahui kesemua rahsia rahsia juga apa apa
God will see your actions- as will His Messenger and the believers- and you will be returned to the One who knows what is seen
begitu juga dengan rasul, maka kamu akan dikembalikan kepada yang Mengetahui kesemua rahsia rahsia juga apa apa
then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will
begitu juga dengan rasul, maka kamu akan dikembalikan kepada yang Mengetahui kesemua rahsia rahsia juga apa apa
then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform
begitu juga dengan rasul, maka kamu akan dikembalikan kepada yang Mengetahui kesemua rahsia rahsia juga apa apa
then you will be returned to the knower of the unseen and the seen, He will inform
kemudian kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
and then to Him you will be returned.
kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta">orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada( Allah) Yang Mengetahui akan
so will His Messenger and the believers; then you shall be returned to the Knower of the unseen
kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta">orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada( Allah) Yang Mengetahui akan
so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything- the hidden
kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada( Allah), yang mengetahui
the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible
Katakanlah:" Sesungguhnya kematian yang kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada( Allah), yang mengetahui
Say:'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen
bersyukurlah kepada-Nya. Hanya kepada-Nya- lah kamu akan dikembalikan.
worship Him, and give thanks unto Him: unto Him ye shall be returned.
kemudian kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
then unto Him you shall be returned?
kemudian kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
then to Him you return?
Dan kamu akan kembali ke kompleks itu untuk keselamatanmu.
And you will return to the compound for your own safety.
Kamu berasal dari debu dan kamu akan kembali menjadi debu.".
You are dust, and you will return to dust."".
Results: 61, Time: 0.0208

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Indonesian - English