両機関は in English translation

both agencies
the two institutions
both authorities

Examples of using 両機関は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
同協定で両機関は地域経済活性化および雇用創出に向けて中小ベンチャー企業の革新成長と社会的経済活性化に必要な協力体制構築に合意した。
The two organizations decided to establish a system for cooperation on innovative growth of small and medium venture businesses and boost of social economy through this MOU, with the aim to boost regional economy and create jobs.
このイノベーションハブの繁栄のために、TDPKとその他タイの官と民の両機関は、他の東南アジアのハブによる協力と資本をさらに求めなければならない。
In order for this innovation hub to thrive, TDPK and other Thai agencies, both public and private, must seek out more collaborations and capital from other Southeast Asian hubs.
両機関は、EBRDの支援を受ける29カ国の中小企業の力量強化と貿易振興のための韓国企業とのマッチング事業、該当国家の中小企業にコンサルティングを提供する韓国人の諮問発掘事業などを共に推進する推進することにした。
The two organizations agreed to carry out a program to match SMEs in 29 EBRD recipient countries with Korean companies to help enhancing their capabilities and promote trade, as well as a program to discover Korean advisers to offer consulting to SMEs in those countries.
今後両機関は、RWBC-OILにおいて、TSUBAME3.0と産総研AAICを相互に活用しながら、ビッグデータ活用のためのシステム連携技術や大規模データ解析技術の研究を行うとともに、運用から発生する課題をハードウェア構築技術の高度化研究に活かします。
Through RWBC-OIL, the two institutions will continue to work on better system integration for big data applications and big data analytics, by utilizing TSUBAME 3.0 and AAIC. Challenges encountered during the operation of these machines will be used to advance hardware design.
今回の協定により、両機関は光州の文化・芸術の競争力強化と創意的な文化環境構築のために共同研究および事業推進、学術資料の交換、施設使用などで協力する計画だ。
Under the agreement, the two organizations will cooperate in joint research, project operation, academic material exchange, and facility usage in order to enhance the competitiveness of culture and art in the Gwangju region and create a creative cultural environment.
両機関は、次世代赤外線天文衛星(SPICA)、X線分光撮像衛星(XRISM)、X線天文衛星(Athena)、などの将来ミッションにおいて、ハードウェア協力、ミッションの提案と計画、基幹技術の開発等を共同で検討し、協力関係の強化を継続することの重要性を共通の認識として確認しました。
Both agencies have confirmed the importance of continuing and strengthening collaborative relationship in the future science missions such as SPICA, XRISM, and Athena through jointly considering; potential cooperation on the hardware, proposal and design of missions for future implementation, and development of critical technology for future missions.
共同戦略の改定案に添えられている報告書によると、両機関は活動初年度に、紛争地帯への共同即応チームの派遣や非戦闘地域での支援強化など革新的な手法によって同国内で100万人に支援を届け、飢饉の回避や人命救助につながりました。
The renewed joint strategy is accompanied by a report showing that the action taken in year one by both agencies helped to avert famine and save lives by reaching one million people across the country through innovative methods, including joint rapid response teams in the conflict-affected states and ramping up the response in non-conflict states.
両機関は政府から独立している。
Both bodies operate independently from government.
両機関は2009年に貿易協力に関する覚書を締結した。
In 2009 the two associations signed a memorandum of cooperation.
両機関は、ロシアを含め、世界の多くの国で禁止されています。
The organization is banned in many countries, including Russia.
両機関は今後、港湾管理・運営、沿岸旅客運送事業、共同プロジェクト事業などを推進し、情報を交換することにした。
The two authorities agreed to exchange information on port management and operation and promote projects including transporting coastal passenger ships.
その結果、両機関はBPAを原料とする素材は安全に使用でき、BPAに対する公衆衛生措置は時期早々であるという結論に達しました。
Both authorities concluded that SPA-based materials can safely be used and any public health measures on BPA would be premature.
報道関係者によると、両機関は、情報の共有と監視の経験を拡大することで、金融機関の内部統制やマネーロンダリング防止に協力する方向に向かっている。
The news outlet said that the two agencies will work towards collaborating in internal control of financial organizations and anti-money laundering through expanding information sharing and monitoring experience.
最初の旗艦プロジェクトとして、両機関は現在、アジア太平洋地域の各国政府が2030アジェンダを達成する上で、ステークホルダー間の連携を強化するためのガイドラインを策定しています。
As the first flagship project, both parties are currently developing guidelines to strengthen multi-stakeholder partnerships aimed at supporting the achievement of the 2030 Agenda by national governments in Asia and the Pacific.
この覚書では、両機関は環境と開発に関するそれぞれの業務、中でもアジア太平洋地域における「持続可能な開発のための2030アジェンダ」に関する業務の有効性と、効果を高めていくことに合意しました。
With this agreement, both parties agreed to enhance the effectiveness and impact of their respective work on environment and development issues, particularly on the 2030 Agenda for Sustainable Development in Asia and the Pacific.
これにより両機関は、ナノテクノロジーの社会的影響、製品のライフサイクルを中心とした環境関連情報、ナノ材料のリスク、エレクトロニクスに視点を置いたナノテク応用技術、自然から学ぶエコフレンドリーなテクノロジーの、5つのテーマについて研究者の交換、情報交換、共同研究の推進を行います。
Under this agreement, the Environmental Engineering Department of Fraunhofer IZM and the Hybrid Materials Center of NIMS will exchange researchers and information, as well as promote the joint research in five topics: social impact of the nanotechnology, environmental relevant information focused on the life cycle of products, risk of nano materials, applied nanotechnology focused on electronics and eco-friendly technologies from the nature.
研究機関は、この調査のためにインドの35都市から約2万世帯を調査しました。
Both organizations polled approximately 21,000 households from 35 cities in India for this study.
金融機関は、貿易だけでなく、貿易リスクを緩和するための産業・インフラ整備のプロジェクトや取り組みにも協力して資金を提供することになっています。
Both institutions will cooperate to provide finance for trade as well as for industrial and infrastructural projects and efforts to mitigate trade risks.
両機関は、この購入についての詳細を明らかにしていない。
The two institutions have not released further details regarding the purchase.
両機関は政府から独立している。
Both authorities are independent from the government.
Results: 380, Time: 0.0266

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English