労働基準法 in English translation

labor standards act
labor standards law
of the labour standards law
labor standard acts
of the labour standards act

Examples of using 労働基準法 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
委員会は政府に対して、本条約の原則に影響を与えるような労働基準法第4条の下での賃金差別に関する、あらゆる新たな判例について詳細な情報を提供するよう求める。
It asks the Government to provide detailed information on any new court decisions regarding wage discrimination under section 4 of the Labour Standards Law that give effect to the Convention's principle.
政府は、また、労働基準法第4条違反の事例について、事実関係を含めて引き続き情報を提供するよう求められている。
The Government is also asked to continue to provide information on the cases of violations of section 4 of the Labour Standards Law, including on the facts of the cases.
常時10人以上の労働者を使用する事業場では、必ず就業規則を作成し、労働基準監督署に届出なければなりません。労働基準法第89条)。
All companies with more than 10 employees are required to prepare internal rules and submit to the Bureau of Labor Standards Supervision(Article 89 of the Labour Standards Act).
委員会は政府に、同一価値労働同一報酬の文脈のも含めた労働基準法4条の適用に関する裁判判決、特に確定判決の概要を提供し続けることを要請する。
The Committee asks the Government to continue to provide summaries of relevant court decisions, particularly final rulings, applying article 4 of the Labour Standards Law including in the context of equal remuneration for work of equal value.
日本では休憩時間を除き、週40時間を超えて労働させることはできません(労働基準法第四章第三十二条)。
Employers shall not have workers work more than 40 hours per week, excluding rest hours.(Article 32, Chapter 4, Labor Standard Acts).
委員会は、2004年に行われた122,793件の審査のうち、8件しか労働基準法4条の違反と認められなかったことに留意する。
The Committee notes that, of the 122,793 inspections carried out during 2004, only eight found violations of article 4 of the Labour Standards Law.
期間の定めがある場合、日本では原則3年(一部5年)を超える期間について労働契約を締結することはできません(労働基準法第二章第十四条)。
Labor contracts which determine that the contract period shall not be concluded for a period exceeding 3 years(or 5 years with respect to labor contracts that fall under specific conditions).(Article 14, Chapter 2, Labor Standard Acts.
JXTGグループでは、労働基準法に基づいた労働時間、休憩、休日および休暇などに関する規則を人事関係規程に定めています。
The JXTG Group defines those regulations related to Japan's Labor Standard Act, such as working hours, rest periods, days off, and leave, as human resource regulations.
深沢篤嗣弁護士による「厚労省が公表した長時間労働の実態と、労働基準法改正に向けた動き」と題する解説が、商事法務ポータルサイトに掲載されました。
Fukasawa Atsushi's commentary titled"The Actual Situation of Long Working Hours Published by the Ministry of Health, Labor and Welfare and Movement for Amendment of the Labor Standards Act" is available on the Shoji Homu Portal Site.
また、労働基準法第120条により、常時雇用する従業員が10人以上の会社には就業規則の届出が義務付けられており、これを怠れば30万円以下の罰金が科されます。
According to Article 120 of the Labor Standards Act, companies that employ more than 10 regular employees are obliged to create employment regulations, and if neglected, a fine of no more than 300,000 yen will be imposed.
とりわけ時間外労働の上限規制は労働基準法70年の歴史の中でも画期的な改正であり、働き方改革を進めるうえで非常に重要な論点である。
Placing upper limits on overtime, in particular, represents one of the most ground-breaking revisions in the 70-year history of the Labor Standards Act, and is a crucial theme of working style reform.
休日と年次有給休暇制度労働基準法で、最低、週1回以上、または4週間を通じて4日以上の休日が労働者に与えられています。
Holidays and annual paid leave systems Under the Labor Standards Law, workers are entitled to at least one holiday a week or four holidays over a four-week period.
労働基準法違反の事例がしばしば見受けられた短期雇用契約の増加は、正規雇用の妨げになったばかりでなく、団結活動を妨げるものでもあった。
The continued increased use of short-term contracts, often in violation of the Labor Standards Law, not only undermined regular employment but also frustrated organizing efforts.
オンタリオ州が提出した職場変更に関する報告書(ChangingWorkplacesReviewReport)によれば、政府は労働基準法に変更を加えることを迅速に提案しました。
Following the release of Ontario's Changing Workplaces Review report, the government moved quickly to propose changes to the Employment Standards Act.
当事務所で扱う労働法分野は,利用頻度の高い順に,(1)労働基準法,(2)労働組合法,(3)労働安全衛生法と労働者災害補償保険法となっています。
The labor law handled by the office consists of(1) Labor Standards Act,(2) Labor Union Act and(3) Industrial Safety and Health Act and Workmen's Accident Compensation Insurance Act in order of frequency of use.
労働基準法、就業規則の遵守)労働基準法、就業規則を遵守し、法令や就業規則に定められた禁止事項や、就業規則の精神に反するような不誠実な行為は行わない。
Observation of the Labor Standards Law and Work RulesWe shall observe the Labor Standards Law and work rules, and we shall not conduct any actions prohibited in the laws and regulations or work rules, or any actions of bad faith that go against the spirit of the work rules.
回答】労働基準法第3条では「使用者は労働者の国籍、信条又は社会的身分を理由として、賃金、労働時間その他の労働条件について、差別的取扱いをしてはならない」と定めています。
Answer Article 3 of the Labor Standards Act states"An employer shall not engage in discriminatory treatment with respect to wages, working hours or other working conditions by reason of the nationality, creed or social status of any worker.
政府が一例一休などの『労働基準法』を修正し、生産ラインのシフト方式及び企業の人件費の減少ショック案に対しすでに、2017年の調整ディスカッションを行った。
The government amended the Labor Standards Act for implementation of the“one holiday and one rest day” system. Taisun held the 2017 control meeting for arrangement of the production line shift schedule, reduction of the personnel expenses, and impact on the company.
これは、雇用日から6ヶ月間雇用先で継続的に働いており、総労働日数の80パーセント以上の出席率を持つ労働者に与えられるべき最低有給休暇です。日本の労働基準法第39条。
This is the minimum of paid leave that should be granted to those workers who have worked continuously at their place of employment for six months from the day of hiring and have an attendance rate that is at least 80 percent of the total working days, according to Article 39 of Japan's Labor Standards Law.
午後十時から午前五時までの時間の労働については、通常の労働時間の賃金の計算額の125%以上の賃金が支払われます(労働基準法第四章第三十七条)。
In the event that an employer has a worker work between 10 p.m. and 5 a.m., the employer shall pay premium wages for work during such hours at a rate no less than 25 percent over the normal hourly wage per hour.(Article 37, Chapter 4, Labor Standard Acts).
Results: 91, Time: 0.0637

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English