room and
室 と
ルーム と
部屋 と
room と
客室 と
金庫 と
室 の 部屋 を 有し て い ます
トリートメントルーム と guestrooms and
客室 と
ゲストルーム と rooms and
室 と
ルーム と
部屋 と
room と
客室 と
金庫 と
室 の 部屋 を 有し て い ます
トリートメントルーム と cabins and
キャビン と
小屋 および accommodation and
宿泊 施設 や
調節 および
客室 と
宿泊 業
宿舎 と
比類のないサービスに加えて、この家のゲストは彼らの期待を満たす客室と スイートで歓迎されています。 In addition to unparalleled service, the guests of this house are welcomed in rooms and suites that meet their expectations. ホテルには、エントランススロープ、車椅子対応の客室と トイレを完備しています。すべてのフロアへのアクセスにエレベーターをご利用いただけます。 The Hotel has a driveway ramp, handicap-friendly guestrooms and restrooms, and lift access on every floor. MelroseWarwickの客室と スイートには、快適な滞在に必要な各種モダンな設備が備わっています。 The guestrooms and suites at the Melrose Warwick boast a variety of contemporary amenities for a comfortable stay. つのツイン2段ベッド客室と 2つのクワッド客室がメインデッキに位置し、上層デッキには2つのダブル客室があります。 Four twin bunk cabins and two quad cabins can be found on the main deck, while the upper deck has 2 double cabins. . 客室と トイレの内部は現代的なインテリアでリモデリングされています。Both the guestrooms and bathrooms were remodeled to have some of the modern conveniences.
素晴らしい客室と 親切なおもてなしを提供し、スカイトレインと地下鉄の駅がすぐそばにあります。 The hotel offers superb accommodation and gracious hospitality just a few steps away from the Skytrain and underground stations. コモド・シャロームは、ツインバースの4つの客室と 、1つの大きなエイト・バース・ドームで16名様までにご利用いただけます。 Topside the Komodo Shalom caters to just 16 divers in 4 twin-berth cabins and 1 large eight-berth dorm. 明るく、清潔な客室と 親切なおもてなしで、ビジネスに観光に、また家族、女性だけでも安心してくつろいでいただけます。 Bright, clean guestrooms and kind hospitality make business easy for sightseeing, even family and women can relax with confidence. つのダブル客室と 2つのシングル客室があり、エアコン付きで、共用のバスルームがあります。 There are 4 double cabins and 2 singles, all with air-conditioning and shared bathrooms. 全ての客室と スイートには大理石の豪華なバスルームが備わり、市街の美しい景色を望めます。 Each room and suite offers lovely city views and a luxurious, marble bathroom. バリアフリーの例としては、エントランススロープ、車椅子対応の客室と トイレ、すべてのフロアへのエレベーターによるアクセスなどがあげられます。 Our accessibility features include a driveway ramp, handicap-friendly guestrooms and restrooms, and lift access on every floor. 先進的なホテル基準かつあらゆる予算に合わせた客室と スイートの中で、快適に北極をクルーズしましょう。 With advanced hotel standards, cruise the Arctic in comfort in a choice of cabins and suites to suit all budgets. すべての客室と アパートメントには、薄型衛星テレビ、バスルーム(コンフォートシャワー、トイレ、ヘアドライヤー付)が備わっています。 Each room and apartment features flat-screen satellite TV and a bathroom with a comfort shower, toilet, and hairdryer. 船には6つのダブル客室と 1つのマスタースイート客室があり、すべての客室にエンスイートバスルーム、エアコンが付いています。 Galatea offers guests 6 double cabins and 1 master suite, each equipped with air conditioning and en suite bathroom. 無料のwi-fi-無料のプレミアムwi-fi(最大200Mbps、一度に6デバイス)すべての客室と 公共エリアでご利用いただけます。 Free Wi-Fi- free Premium Wi-Fi(up to 200 Mbps and 6 devices at a time) available in all guestrooms and public areas. 客室と スイートには必要な近代的設備がすべて備わっています。Each room and suite is provided with all the modern facility it should have. 客室と 乗り物のパッケージには、日中の一般的な米国政府内の政府旅行に利用できるレンタカーが含まれています。The room and ride package includes rental car available for government travel within the prevailing U.S. Government per diem. 各客室と スイートにはフラットスクリーン、Hi-Fiシステム、Wi-Fi、さらにはミニバーが備わっています。 Each room and suite is equipped with flat screen, Hi-Fi system and wifi, and even mini bar. 客室と スイートにはエアコン、ミニバー、無料Wi-Fiが備わっています。Each room and suite come with air conditioning, a mini bar and free WiFi. 予約手続きに含まれる主な手順は以下のとおりです。手順1:ホテルを検索し、客室と 料金を選択します。 The reservation process includes the following main steps: Step 1: Finding a hotel and selecting a room and rate.
Display more examples
Results: 513 ,
Time: 0.0517