毛皮交易 in English translation

fur trade
毛皮 交易
毛皮 貿易
毛皮 取引 の
fur trading
毛皮 交易
毛皮 貿易
毛皮 取引

Examples of using 毛皮交易 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
毛皮交易業者は7両の荷車があり、それぞれ6頭のロバに曳かせていた。
The fur traders had seven covered wagons, each pulled by six mules.
フランスの開拓者は主に毛皮交易に興味を持ち、幾つかの小さな交易拠点を設けただけだった。
French colonists were interested primarily in the fur trade, and established only a few small outposts.
しかし、イギリスのハドソン湾会社がこの地域の毛皮交易を管理するためにやって来て、特に1821年のノースウエスト会社との合併後は管理を強めた。
However, the British Hudson's Bay Company came to control the fur trade in the region, especially after its merger with the North West Company in 1821.
カナダに農業植民地を建設し、五大湖地域にインディアンとの毛皮交易拠点網を構築した後で、ミシシッピ川の探検を始めた。
Having established agricultural colonies in Canada and built a fur trading network with Indians in the Great Lakes area, they began to explore the Mississippi River.
毛皮交易とそれに関連する事業でセントルイスは初期の金融中心となり、それで得た富によって瀟洒な家を建て、贅沢品を輸入する者もいた。
The fur trade and associated businesses made St. Louis an early financial center and provided the wealth for some to build fine houses and import luxury goods.
年以上前にタイムスリップして、毛皮交易の時代や、開拓の年である1885年、1905年、1920年をたどっていきましょう。
The journey goes back in time more than 150 years through the days of the fur trade and the pioneer years of 1885, 1905 and 1920.
年5月7日にボストンの毛皮交易業者ロバート・グレイがブルフィンチ・ハーバーと呼んだ湾に入ってきたが、後の地図製作者がシェヘイリス湾と名付け、さらに後にグレイズハーバーと変えられた[3]。
On May 7, 1792, Boston fur trader Robert Gray crossed the bar into a bay which he called Bullfinch Harbor, but which later cartographers would label Chehalis Bay, and then Grays Harbor.
毛皮交易は、少数の選ばれし交易者とフランス本国の体制とに富をもたらす一方で、セントローレンス川沿いに住むインディアンたちに重大な変化をもたらしていた。
While bringing wealth to a few select French traders and the French regime, the fur trade also brought profound changes to the indigenous groups living along the St. Lawrence.
アメリカ合衆国東海岸のヨーロッパ系アメリカ人植民者は、アパラチア山脈の西側にある領土について、そこに分け入った数少ない探検家や毛皮交易業者からの話以外にはほとんど知らない状況が続いていた。
For years, European-American colonists on the East Coast did not know much about the territory west of the Appalachian Mountains except for reports from a few explorers and fur traders who ventured into the area.
年5月25日、ホイットマン夫妻とヘンリーとイライザのスポルディング夫妻を含む他の伝道者達の集団が、毛皮交易業者達の隊列に加わって西部に向かった。
On May 25, 1836, the Whitmans, and a group of other missionaries including Henry and Eliza Spalding, joined a caravan of fur traders and traveled west.
シャンプレーン湖-ハドソン川ルート、オンタリオ湖-オスウィーゴ川(OswegoRiver)-モホーク川ルートはアメリカ原住民、毛皮交易商、宣教師、入植者により利用された。
The Lake Champlain-Hudson River Route and the Lake Ontario-Oswego River-Mohawk River Route were utilized by native Americans, fur traders, missionaries and colonizers.
彼らの故郷での毛皮交易が廃れて行った後、リトル・クロウは、この部族に約束されたところの、毎年の食糧と現金という政府の施し物を見返りとして、ミネソタ河の近くの特別保留地に、彼のダコタ・バンドを移動させることに同意した。
After the thinning out of the fur trade in their homelands, Little Crow agreed to move his Dakota band to a reservation near the Minnesota River in exchange for a government dole that promised food and cash annuities to the tribe.
年に探検した後、オランダ人毛皮交易業者がコネチカット川を遡り(当時のオランダ人はバーシェリビア、すなわち「新鮮な川」と呼んでいた)、現在のハートフォード、ダッチポイントに砦を築き、「希望の家」({{lang-nl|HuisvanHoop}})と呼んだ。
After he explored this region in 1614, Dutch fur traders sailed up the Connecticut River(Named Versche Rivier by the Dutch) and built a fort near present-day Hartford, which they called"House of Hope"(Dutch: Huys de Hoop).
年に探検した後、オランダ人毛皮交易業者がコネチカット川を遡り(当時のオランダ人はバーシェリビア、すなわち「新鮮な川」と呼んでいた)、現在のハートフォード、ダッチポイントに砦を築き、「希望の家」({{lang-nl|HuisvanHoop}})と呼んだ。
After he explored this region in 1614, Dutch fur traders sailed up the Connecticut River(then known by the Dutch as Versche Rivier,"Fresh River") and built a fort at Dutch Point in present-day Hartford, which they called"House of Hope"(Dutch: Huis van Hoop).
地域の初期探検家は毛皮交易業者だった。
The early explorers of the region were fur traders.
地域の初期探検家は毛皮交易業者だった。
The first settlers in the region were fur traders.
スミスがセントルイスの毛皮交易を1824年にアイダホまで拡げた。
Ashley and Jedediah Smith expanded the Saint Louis fur trade into Idaho in 1824.
世紀初期にグランド川の流域は毛皮交易の重要な中心地だった。
By the early 19th century, the river valley in the area served as an important fur trading center.
年に、フランスの毛皮交易業者達がこの地域に進出し始めた。
During the 1600's, French fur traders arrived in the region.
地域に最初に入った白人はフランス人とイギリス人の毛皮交易業者だった。
The first white men to enter the county were French and British fur traders.
Results: 130, Time: 0.0293

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English