ВПРАВЕ ОПРЕДЕЛЯТЬ in English translation

has the right to determine
имеют право определять
вправе определять
right to determine
право определять
право на определение
право устанавливать
вправе определять
право решать
could determine
может определить
сможете определить
можно определить
может установить
позволяет определить
может зависеть
может определяться
может решать
have the right to determine
имеют право определять
вправе определять
had the right to determine
имеют право определять
вправе определять
are free to determine

Examples of using Вправе определять in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Резиденты вправе определять цену контракта в эквиваленте любой иностранной валюты,
Residents can determine a contract's equivalent price in any foreign currency,
Государства вправе определять перечень счетов, характеризующихся низким риском, в отношении которых отчетность не формируется( например,
State have the right to defi ne the list of lowrisk accounts in respect of which no repor ng is formed(for example,
Следует отметить, что прокуроры вправе определять, имеются ли основания для возбуждения досудебного расследования актов пытки
It should be mentioned that prosecutors can decide whether there are grounds for starting a pre-trial investigation into acts of torture
каждое государство вправе определять условия предоставления своей национальности судам,
every State is entitled to fix the conditions for the grant of its nationality to ships,
Как гарант общих интересов государство вправе определять жизненно важные секторы деятельности
As guarantor of the public interest, the State has a right to identify sectors of activity which are of vital importance
Совет по трудовым отношениям вправе определять жизненно необходимые службы в тех случаях, когда министр труда считает, что трудовой конфликт угрожает здоровью,
the Labour Relations Board may designate essential services in cases where the Minister of Labour considers that a labour dispute poses a threat to the health,
Стороны исходят при этом из того, что все права в отношении Каспия принадлежат прикаспийским государствам, и только они вправе определять правила деятельности на Каспии, равно как и условия привлечения физических и юридических лиц третьих стран.
In this regard, the sides believe that all rights with regard to the Caspian Sea appertain to the States of the Caspian region and that they alone may define rules governing activities in the Caspian as well as conditions for involving physical persons and legal entities of third countries.
Каждая страна- член организации вправе определять, что представляет собой национальное чрезвычайное положение
Each Member has the right to determine what constitutes a national emergency or other circumstances of extreme urgency,
КС РФ вправе определять степень их соответствия принципам российского права,
the CC has the right to determine the extent of their compliance with the principles of Russian law,
касающийся указания в новых паспортах национальной принадлежности, и ссылается в этой связи на статью 26 Конституции, согласно которой каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность.
nationality on new passports, recalled that article 26 of the Constitution granted to each individual the right to determine his nationality and national identity.
государственных служащих в связи с преступлениями, совершенными при исполнении должностных обязанностей, допустимо только с предварительной санкции правительства, которое вправе определять, кем, в каком суде и в каком порядке будет осуществляться преследование.
public servants for offences committed in the discharge of their official duties were only possible with the previous sanction of the Government, which could determine by whom, in which court and the manner in which such prosecution was to be conducted.
Супруги вправе определять в брачном контракте свои права
Spouses are entitled to specify in the marriage contract their rights
которые на протяжении последних лет считают себя вправе определять законность оговорок, сформулированных государствами в отношении договоров,
which in recent years have considered themselves entitled to assess the permissibility of reservations formulated by States to the instruments under which they are established,
Центральный исполнительный комитет Союза Советских Социалистических Республик, не обращая внимания на тот факт, что государства сами вправе определять, как они называются и управляются.
the Central Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Republics without paying attention to the fact that only States themselves are authorized to determine how they are called and governed.
Например, одно толкование может заключаться в том, что последующее регулирующее право регулирует также вопросы создания в отношениях между сторонами в случае возникновения спора о приоритете после изменения на том основании, что третьи стороны, ведущие дела с лицом, предоставляющим право, вправе определять применимое право по всем вопросам, исходя из фактического связующего фактора,
For example, one interpretation might be that the subsequent governing law also governs creation as between the parties in the event of a priority dispute occurring after the change on the basis that third parties dealing with the grantor are entitled to determine the applicable law for all issues relying on the actual connecting factor,
Согласно тексту законопроекта, правительство« вправе определить случаи, при которых отдельные сведения не подлежат размещению в интернете».
According to the text of the bill, the government"has the right to determine cases in which certain information is not subject to posting on the Internet.
Налоговые власти вправе определить погашение непогашенных обязательств в течение пяти лет, с момента появления обязательства.
Tax authorities have rights to determine unpaid liabilities within five years since the transaction date.
Государство вправе определить критерии, на основании которых предоставляется гражданство,
The State was entitled to determine the criteria on the basis of which citizenship was granted,
Если покупатель вправе определить в течение согласованного периода дату и/ или место принятия товара,
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the place of taking delivery,
В случае, если покупатель вправе определить срок отправки товара и/
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the destination,
Results: 51, Time: 0.0493

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Russian - English