ОБ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВАХ in English translation

on joint-stock companies
об акционерных обществах
aktg
об акционерных обществах
on joint stock companies
об акционерных обществах
on joint stock company
об акционерных обществах

Examples of using Об акционерных обществах in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Правила в отношении конфликта интересов также отражены в Законе об акционерных обществах и Кодексе корпоративного управления Фонда Кодекс.
Rules against conflicts of interest are found also in the Law on Joint-Stock Companies and the Corporate Governance Code of the Fund the Code.
Правление действует в соответствии с Законом Республики Казахстан« Об акционерных обществах», Уставом, Кодексом корпоративного управления
The Management Board shall act in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan On Joint Stock Companies, KEGOC's Charter,
Расширяется компетенция общего собрания акционеров- круг подвластных ему вопросов будет определяться не только Законом об акционерных обществах, но и уставом общества..
The general meeting of shareholders will have more responsibilities, with the range of their responsibilities determined by both the Law on Joint-Stock Companies and the company's charter.
В новом законе об акционерных обществах права миноритариев ущемлены не будут",- сообщил директор аналитического департамента ИК Dragon, Андрей Беспятов.
The new law on joint stock companies the rights of minority shareholders will not be infringed"- said the director of the analytical department of the IR Dragon, Andrew Bespyatov.
В пункте 9. 18 слова« установленном настоящим уставом» заменить словами« предусмотренном Федеральным законом« Об акционерных обществах».
In Clause 9.18, replace"established hereby" with"established by the Federal Law On Joint-Stock Companies.
Компетенция Совета директоров Общества определяется Федеральным законом« Об акционерных обществах» и Уставом Общества..
Competence of the Company's Board of Directors is defined by the Federal Law On Joint Stock Companies and the Articles of Association of the Company..
включая шесть независимых директоров согласно Федеральному закону« Об акционерных обществах».
independent directors according to the Russian Federal Law on Joint-Stock Companies.
Информация о крупных сделках В течение 2011 года банк« Возрождение» не заключал крупных сделок в определении ст. 78 Федерального закона 208- ФЗ« Об акционерных обществах».
Information on major transactions During 2011, Bank Vozrozhdenie did not carry out any large transactions as defined by Article 78 of the Federal Law No. 208 On Joint Stock Companies.
предоставление копий документов по запросам акционеров осуществляется Обществом в порядке, предусмотренном Федеральным законом« Об акционерных обществах».
copies of documents are provided to the shareholders at their request in the manner set out in the Federal Law on Joint-Stock Companies.
Федеральным законом« Об акционерных обществах».
the Federal Law On Joint Stock Companies.
Общее собрание акционеров осуществляет свою деятельность в соответствии с Законом Республики Казахстан« Об акционерных обществах», Уставом и Положением об Общем собрании акционеров Общества..
The general meeting of shareholders shall run its activities in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan On Joint-Stock Companies, the Charter and the Regulations on the General Meeting of Company Shareholders.
Персональная ответственность руководителей юридических лиц за принимаемые решения установлена Гражданским кодексом и Законом« Об акционерных обществах».
Personal responsibility of legal entities' managers for the decisions they make is established by the Civil Code of the Russian Federation and the Law on Joint Stock Companies.
Федеральным Законом« Об акционерных обществах».
Federal Law On Joint-Stock Companies.
соответствуют закону Республики Казахстан« Об акционерных обществах».
comply with the Laws of the Republic of Kazakhstan On Joint Stock Companies.
Исторически Общество в обязательном порядке привлекает оценщика при определении цены выкупа акций, что предусмотрено ФЗ« Об акционерных обществах».
Historically, the Company engages an appraiser on a mandatory basis to determine the value of repurchase of shares as provided for under the Federal Law on Joint-Stock Companies.
Совет директоров осуществляет общее руководство деятельностью ПАО« Акрон» в соответствии с Федеральным законом« Об акционерных обществах», Уставом
The Board of Directors performs general management of the Group's business in accordance with the Federal Law On Joint Stock Companies, Acron's Charter
Федеральным законом« Об акционерных обществах».
the Federal Law On Joint Stock Companies.
выплачиваются ОАО« Интер РАО» в соответствии с ФЗ« Об акционерных обществах» и Положением о дивидендной политике6.
paid by JSC Inter RAO in accordance with the Federal Law On Joint Stock Companies and the Dividend Policy Regulations6.
Решение об одобрении сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, принимается Советом директоров Общества в соответствии со ст. 83 Федерального закона« Об акционерных обществах».
Decisions on approval of a related party transaction shall be made by the Board of Directors in accordance with section 83 of the Federal Law"On Joint-Stock Company.
Они регулируются Гражданским Кодексом РФ в сочетании с законом об акционерных обществах( ЗАО) и законом об обществах с ограниченной ответственностью( ЗООО) соответственно.
They are regulated by the Civil Code of the Russian Federation in combination with the Law on joint-stock companies(LJSC) and the law on limited liability companies(LLLC), respectively.
Results: 467, Time: 0.0404

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Russian - English