ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАЛИЧИЯ in English translation

determining the existence
определять наличие
determining the presence
определить наличие
определить присутствие
the determination of the existence
определение наличия
identifying the existence

Examples of using Определения наличия in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Для определения наличия таких оснований компетентные власти принимают во внимание все относящиеся к делу обстоятельства,
For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations,
В целях определения наличия таких оснований компетентные органы принимают во внимание все относящиеся к делу обстоятельства,
For the purpose of determining whether such grounds exist, the competent authorities shall take into account all relevant considerations,
Затем результаты сбора этих данных будут представлены Рабочей группе на ее пятьдесят третьей сессии в целях определения наличия таких данных и принятия решения о том,
Thereafter, the results of this data collection exercise will be presented to the Working Party at its fifty-third session in order to evaluate the availability of such data
правительство Португалии все еще находится в процессе анализа проектов статей по общим природным ресурсам и определения наличия соответствующей национальной практики, для того чтобы представить информацию в виде ответов на вопросник, подготовленный Специальным докладчиком.
said that her Government was still analysing the draft articles on shared natural resources and determining whether there was any relevant national practice to report in its reply to the Special Rapporteur's questionnaire.
Мы рекомендуем Кумтору в будущем учитывать выбор времени для будущих геологоразведочных работ в свете уточнения границ так называемых« буферных зон», определения наличия какого-либо воздействия связанного с геологопоисковой деятельностью на пути миграции диких животных.
We recommend that Kumtor should consider the timing for any future exploration in light of clarification of boundaries of the so called buffer zones, identification of the presence and any exploration-related impacts on wildlife migration partners.
Специальный докладчик считает правильным использовать критерий присвоения поведения должностного лица государству для определения наличия иммунитета ratione materiae у должностного лица
The Special Rapporteur considers it right to use the criterion of the attribution to the State of the conduct of an official in order to determine whether the official has immunity ratione materiae
рабочих дней после их представления с целью определения наличия в иске всей необходимой информации
business days of submission to the Provider to determine whether the Complaint contains all necessary information
его детей государство- участник отмечает, что оно не является критерием для определения наличия серьезных мотивов, позволяющих полагать, что им угрожает опасность быть подвергнутыми пыткам в случае высылки.
the State party asserts that this does not constitute a criterion for determining whether there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture if they were deported.
групп объектов, подверженных риску не достижения экологических целей; определения наличия существенных и устойчивых тенденций роста концентраций загрязнителей,
determined as being at risk of not achieving environmental objectives; to establish the presence of significant and sustained upward trends in the concentration of pollutants
в отсутствие объективного критерия для определения наличия" надлежащей связи" это положение привносит нежелательный элемент субъективности,
in the absence of objective criteria for determining the existence of an“appropriate connection”, this provision introduced an undesirable element of subjectivity.
другой орган, учрежденный согласно закону для определения наличия или объема гражданских прав
other authority prescribed by law for the determination of the existence of the extent of civil rights
Были определены юридические основы для проверки и определения наличия рабских взаимоотношений,
A legal framework has been established for verifying and determining the existence of relations of servitude,
Для определения наличия серьезных оснований полагать, что заявителю будет угрожать применение пыток в случае его возвращения в Турцию,
In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey,
Согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции для определения наличия таких оснований Комитету следует принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства,
In accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, the Committee should take account, for the purpose of determining whether there are such grounds, of all relevant considerations, including, where applicable,
Для определения наличия остатков скорлупы
In order to determine the presence of shell residues
В пункте 2 статьи 3 Конвенции против пыток предусмотрено, что для определения наличия серьезных оснований полагать, что тому или иному лицу может угрожать применение пыток, должны приниматься во
Article 3, paragraph 2, of the Convention against Torture stipulates that, for the purpose of determining whether there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture,
мультимодальных перевозчиков) для определения наличия конкретного спроса со стороны транспортной отрасли на единый интермодальный таможенный документ
multimodal transporters) in order to determine if there is a specific demand from the transport industry for a single intermodal Customs document
Что касается определения наличия" серьезных оснований" по смыслу проекта статьи 24,
With regard to determining the existence of"substantial grounds" within the meaning of draft article 24,the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights.">
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции в конце пункта 1 статьи 29 упомянутого закона добавлено следующее:" Для определения наличия таких серьезных оснований полагать, что имеется опасность применения пыток,
In accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, the last part of article 29, paragraph 1, of the above-mentioned Act states that"for the purpose of determining whether there are such substantial grounds for believing that a risk of torture exists,
ему может угрожать там применение пыток; 2 для определения наличия таких оснований компетентные власти принимают во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая, в соответствующих случаях,
of">being subjected to torture.(2) For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations including,
Results: 58, Time: 0.0444

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Russian - English