நிராகரிப்பவர்கள் in English translation

those who disbelieve
நிராகரிப்பவர்கள்
இறைநிராகரிப்பாளர்கள்
நம்ப மறுப்பவர்கள்
நிராகரிப்போர்
நிராகரிப்போர் அசத்தியத்தையே
எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ
நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்களுக்கு
எவர்கள் நிராகரித்து , நிராகரிக்கும்
காஃபிர்களுக்கு
நிராகரிப்போருக்கு
unbelievers
காஃபிர்
disbelievers
காஃபிர்
faithless
காஃபிர்கள்
நிராகரிப்பவர்கள்
those who deny the truth
காஃபிர்களை
நிராகரிப்பவர்கள்
those who disbelieved
நிராகரிப்பவர்கள்
இறைநிராகரிப்பாளர்கள்
நம்ப மறுப்பவர்கள்
நிராகரிப்போர்
நிராகரிப்போர் அசத்தியத்தையே
எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ
நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்களுக்கு
எவர்கள் நிராகரித்து , நிராகரிக்கும்
காஃபிர்களுக்கு
நிராகரிப்போருக்கு
infidels
காஃபிர்களின்
those who reject

Examples of using நிராகரிப்பவர்கள் in Tamil and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நாங்கள் உம் எங்கள் மூதாதையரும்( மரித்து)
Those who disbelieve say,“When we have become dust,
நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நாங்கள் உம் எங்கள் மூதாதையரும்( மரித்து)
The faithless say,‘What! When we
அல்குர்ஆன் அல்கஹ்ஃப் 102-ல், நிராகரிப்பவர்கள் என்னையன்றி என்அடியார்களை( த் தம்) பாதுகாவலர்கள் ஆக எடுத்துக் கொள்ளல் ஆம் என்று எண்ணுகிறார்களா?
Do the disbelievers in My Reminder think that they can choose My servants as allies besides Me?
நிச்சயமாக, நிராகரிப்பவர்கள் தங்கள் பொருட்களை( மக்கள்)
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert[people]
நிராகரிப்பவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களிடம்;" நீங்கள் எங்கள் வழியை( மார்க்கத்தைப்)
(11) The unbelievers say to the believers:“Follow our way and we will carry
நிராகரிப்பவர்கள் உங்கள் உடன் போர் செய்திருப்பார்களாயின், அவர்கள் புறங்காட்டிப் பின் வாங்கியிருப்பார்கள்; அதன் பின் அவர்கள் தங்களுக்குப் பாது காவலரையோ, உதவி செய்வோரையோ காண மாட்டார்கள்.
If the faithless fight you, they will turn their backs[to flee]. Then they will not find any protector or helper.
நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நாங்கள் உம் எங்கள் மூதாதையரும்( மரித்து) மண்ணாகிப் போன பின்னர்,
Those who deny the truth say,"When we have turned to dust like our fathers,
நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் தடுப்பதற்காக தங்கள் செல்வங்களை செலவு செய்கின்றனர்;
Indeed the disbelievers spend their wealth in order to prevent people from the way of Allah;
நிராகரிப்பவர்கள் ஈமான் கொண்டவர்களைப்பற்றி:“ இது( குர்ஆன்)
The unbelievers say to the believers:
நிராகரிப்பவர்கள் உங்கள் உடன் போர் செய்திருப்பார்களாயின்,
And if those who disbelieve should fight you,
நிராகரிப்பவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களிடம்;" நீங்கள் எங்கள் வழியை( மார்க்கத்தைப்) பின்பற்றுங்கள்; உங்கள் குற்றங்களை நாங்கள் சுமந்து கொள்கிறோம்" என்று கூறுகிறார்கள்.
The faithless say to the faithful,‘Follow our way and we will bear[responsibility for] your iniquities.'.
மேலும், நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நாங்கள் உம் எங்கள் மூதாதையரும்( மரித்து)
And the disbelievers said,“Will we, when we
நீங்கள் மனிதர்களை நோக்கி" நீங்கள் இறந்த பின்னர் நிச்சயமாக( உயிர்கொடுத்து) எழுப்பப்படுவீர்கள்" என்று கூறினால், அதற்கு அவர்களிலுள்ள நிராகரிப்பவர்கள்" இது பகிரங்கமான சூனியமேயன்றி வேறில்லை" என்று கூறுகின்றனர்.
Shouldst say,'After death ye shall surely be raised again,' the infidels will certainly exclaim,'This is nothing but manifest sorcery.
நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடத்தில் உயிரினங்களில் மிகவும் கெட்டவர்கள், நிராகரிப்பவர்கள் தாம்- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்.
For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe.
நிராகரிப்பவர்கள் என்னையன்றி என்அடியார்களை( த் தம்)
Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me?
மேலும் அதில் கோணலையும் உண்டுபண்ண விரும்புகிறார்கள்- இவர்கள் தாம் மறுமையை நிராகரிப்பவர்கள் ஆவார்கள்.
would seek crockedness therein, and they: in the Hereafter they are disbelievers.
நிராகரிப்பவர்கள் உங்கள் உடன் போர் செய்திருப்பார்களாயின்,
Had the unbelievers fought against you at that time,
நிச்சயமாக, நிராகரிப்பவர்கள் தங்கள் பொருட்களை( மக்கள்)
For indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert[people]
நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடத்தில் உயிரினங்களில் மிகவும் கெட்டவர்கள், நிராகரிப்பவர்கள் தாம்- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்.
The worst creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe;
மேலும் அதில் கோணலையும் உண்டுபண்ண விரும்புகிறார்கள்- இவர்கள் தாம் மறுமையை நிராகரிப்பவர்கள் ஆவார்கள்.
from the Path of Allah(Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.
Results: 256, Time: 0.0487

Top dictionary queries

Tamil - English