NASRANILER in English translation

christians
hıristiyan
hristiyan
nasraniler
the nazarenes
hıristiyanlar
nasraniler
hristiyanlar

Examples of using Nasraniler in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Yahudiler, Uzeyr, Allahın oğludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allahın oğludur dedi.
The Jews call'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah.
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir
and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters- Lo!
Şüphe yok ki inananlar ve Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok ki Allah, kıyamet gününde onların aralarını ayırır; şüphe yok ki Allah, her şeye tanıktır.
Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associate(others with Allah)-- surely Allah will decide between them on the day of resurrection; surely Allah is a witness over all things.
Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok
those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah- Allah will judge between them on the Day of Resurrection.
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler;
and the Sabeans, and the Christians, and the Zoroastrians, and the Polytheists-God will judge between them on the Day of Resurrection.
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir
and the Sabeans, and the Christians and the fire worshippers
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler;
and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who worship others besides Allah,
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler;
and Sabaeans, and Christians, and Magians, and those who associate others with Allah in His Divinity.
Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok
those who are Judaised and the Sabians and the Nazarenes and the Magians and those who associate- verily Allah will decide between them on the Day of Judgment;
Yahudiler ve Nasraniler, biz Allahın oğullarıyız ve sevgilileriyiz dediler.
Say the Jews and the Christians:"We are sons of God and beloved of Him.
Onların dinine uymadıkça ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler.
The Jews and the Christians will not approve of you, unless you follow their creed.
Yahudiler, Nasranilere, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler. Nasraniler de, Yahudiler, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler.
And the Jews say: the Nazarenes are not grounded on aught: and the Nazarenes say: the Jews are not grounded on aught While they recite the same Book.
Yahudiler, Uzeyr, Allahın oğludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allahın oğludur dedi.
And the Jews say: Uzair is a child of God; and the Nazarenes say: the Masih is a child of God.
Onların dinine uymadıkça ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler.
Never will the Jews be satisfied with thee, neither the Christians, not till thou followest their religion.
Yahudiler, Uzeyr, Allahın oğludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allahın oğludur dedi.
Some of the Jews have said that Ezra is the son of God and Christians have said the same of Jesus.
Yahudiler, Nasranilere, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler. Nasraniler de, Yahudiler, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler.
The Jews say,“The Christians are not based on anything;” and the Christians say,“The Jews are not based on anything.”.
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir
the Sabians, Christians and the Magians and the idolaters,
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok
and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of Judgment:
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir
the Sabaeans, the Nazarenes, the Magians, and the unbelievers,
Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler;
the Sabaeans, the Christians, the Magians and the polytheists on the Day of Judgement.
Results: 39, Time: 0.0298

Top dictionary queries

Turkish - English