THE BOOK BEFORE - vertaling in Nederlands

[ðə bʊk bi'fɔːr]
[ðə bʊk bi'fɔːr]
het boek voor
the book for
the manual for
de schriften vóór

Voorbeelden van het gebruik van The book before in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
you shall hear much hurt from those who were given the Book before you, and from those who are idolaters.
gesteld worden in jullie eigendommen en in jullie zelf en jullie zullen zeker van degenen die de Schrift vóór jullie gegeven was en degenen die deelgenoten(aan Allah) toekenden veel pijnlijks horen.
Believers, do not take as guides those who were given the Book before you who have made of your religion a jest
Ware geloovigen! kiest als uwe vrienden niet hen, wie de schriften vóór u waren gegeven, of de ongeloovigen,
Believers, do not take as guides those who were given the Book before you who have made of your religion a jest and a pastime, nor the unbelievers.
O jultie die geloven! Neemt niet degenen die jullie godsdienst tot een(onderwerp van) bespotting en scherts maken van degenen die de Schrift vóór jullie gegeven waren en de ongelovigen als beschcrmcrs.
ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord,
vraagt dan degenen die het Boek vóór u hebben gelezen. Inderdaad, de waarheid is
who were given the Book before you, and the unbelievers,
scherts bejegenen, uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was,
from among those who were given the Book before you, and the infidels, as friends,
uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was,
and those who received the Book before you, and the disbelievers- do not befriend any of them;
uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was,
And that they should not be like those who were given the Book before, but the time became prolonged to them,
Dat zij niet zijn als degenen, aan wie de schrift vroeger werd gegeven, en voor welke de tijd van toegevendheid werd verlengd?
who were given the Book before you, and with unbelievers; and fear God if you truly believe;
uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was, noch de ongelovigen als medestanders. En vreest God als jullie gelovig zijn.
be they those given the Book before you or other unbelievers.
uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was, noch de ongelovigen als medestanders.
to be not like those who were given the Book before?
wat Hij van de waarheid heeft neergezonden? En weest niet zoals zij aan wie het boek vroeger al gegeven was?
Do not seek the friendship of those who were given the Book before you or the disbelievers who ridicule your religion
Neemt niet hen, die jullie godsdienst met spot en scherts bejegenen, uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was,
fun of your religion from among those who have been vouchsafed the Book before you and other infidels.
die jullie godsdienst met spot en scherts bejegenen, uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was, noch de ongelovigen als medestanders.
Believers, do not take as guides those who were given the Book before you who have made of your religion a jest
Jullie die geloven! Neemt niet hen, die jullie godsdienst met spot en scherts bejegenen, uit het midden van hen aan wie het boek voor jullie tijd gegeven was,
from among those who were given the Book before you and the unbelievers; and be careful of(your duty to)
scherts maken van degenen die de Schrift vóór jullie gegeven waren en de ongelovigen als beschcrmcrs.
You shall surely be tried in your possessions and your selves, and you shall hear from those who were given the Book before you, and from those who are idolaters,
Jullie zullen zeker op de proef gesteld worden in jullie eigendommen en in jullie zelf en jullie zullen zeker van degenen die de Schrift vóór jullie gegeven was en degenen die deelgenoten(aan Allah) toekenden veel pijnlijks horen.
We had commanded those who received the Book before you, and have commanded you too,
Wij hebben hun, die de schriften vóór u hebben ontvangen, even als u zelven reeds geboden,
you will surely hear much affront from those who were given the Book before you and from the polytheists; but if you are patient
proef gesteld worden in jullie eigendommen en in jullie zelf en jullie zullen zeker van degenen die de Schrift vóór jullie gegeven was
religion a mockery and a sport, and those who received the Book before you, and the disbelievers- do not befriend any of them;
kiest als uwe vrienden niet hen, wie de schriften vóór u waren gegeven, of de ongeloovigen,
from among those who have received the Book before you, provided you become their protectors in wedlock after paying them their bridal-due,
de eerbare vrouwen onder degenen die de Schrift vóór jullie gegeven is; indien jullie hun hun bruidschatten geven, in eerbaairheid handelend
Uitslagen: 81, Tijd: 0.0424

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Engels - Nederlands