Beispiele für die verwendung von Anzugleichen auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch
{-}
-
Official
-
Colloquial
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Political
-
Official/political
-
Programming
-
Political
Ich bitte aber die französischen Kollegen und Kolleginnen, dem Originaltext zu vertrauen und den Text redaktionell anzugleichen.
Bezüglich des Handels möchte ich abschließend noch darauf hinweisen, daß es notwendig ist, die allgemeine Regelung für den Transatlantischen Dialog anzugleichen.
Die Europäische Union muss einen gemeinsamen Sockel an Mindestnormen schaffen, um die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften im Bereich bestimmter schwerer, typischerweise grenzüberschreitender Straftaten anzugleichen.
Die Vertragsparteien bemühen sich nach besten Kräften, ihre Rechtsvorschriften einander anzugleichen, um die Durchführung dieses Abkommens zu erleichtern.
Im Rahmen der Abkommen haben sich die Partnerländer verpflichtet, ihre Rechtsvorschriften an die der Europäischen Union vor allem in den vom Binnenmarkt betroffenen Bereichen anzugleichen.
In diesem Sinne ist es notwendig, die Höhe des MFR an die Ansprüche und Zusagen anzugleichen, die in der Strategie Europa 2020 enthalten sind.
Kroatien hat bereits intensiv damit begonnen, seine Rechtsvorschriften an die der Europäischen Union anzugleichen.
Die beantragten Abweichungen bezwecken, die Versorgungsmöglichkeiten der Bekleidungsindustrien Zyperns an diejenigen der Gemeinschaftshersteller anzugleichen.
Polen ist bereit, die nationalen Steuersätze nach dem folgenden Zeitplan an die gemeinschaftlichen Mindeststeuersätze anzugleichen.
Auch sollten wir nicht das Versprechen vergessen, die Subventionen für landwirtschaftliche Betriebe bis zum Jahr 2013 für alle EU-Mitglieder anzugleichen.
Es ist auch zu begrüßen, wenn man sich bemüht, die Qualität in Europa anzugleichen.
Die Kommission hat aber bereits in Verbindung mit dem Binnenmarkt vorgeschlagen, Abgaben und Steuern auf Mineralölerzeugnisse anzugleichen.
Der Rat hatte vor einigen Wochen einen Rahmenbeschluß verabschiedet, der darauf abzielt, die Strafrechtsnormen der Mitgliedstaaten anzugleichen.
noch sehr wenige Anstrengungen gibt, die Rechtsvorschriften anzugleichen.
Der Ausschuß hält es für zweckmäßig, die Bemessungsgrundlage der Mindestreserven anzugleichen und die Mindestreservesätze in allen Mitgliedsländern der Europäischen Gemeinschaft auf einen Stand von 1
Es geht hier nicht darum, sämtliche Vorschriften anzugleichen, wie es der Kollege Tannock formulierte,
Je eher es also gelingen sollte, die verschiedenen Rechtsrahmen einander anzugleichen und die Rechtssicherheit zu vergrößern,
Daher ist es erforderlich, die Richtlinie 97/9/EG an die Richtlinie 2004/39/EG anzugleichen, damit sämtliche Wertpapierdienstleistungen und Anlagetätigkeiten weiterhin adäquat von den Systemen abgesichert werden.
Der Kommissionsvorschlag enthält darüber hinaus Änderungsvorschläge administrativer Art mit dem Ziel, die Dokumentation der Typgenehmigung an jene der bereits erwähnten Rahmenrichtlinie 70/156/EWG mit nachfolgenden Änderungen bezüglich der EG-Typgenehmigung des gesamten Fahrzeugs anzugleichen.
Die Richtlinie über die Besteuerung hat zum Ziel, die Wettbewerbsbedingungen in diesem Sektor dadurch anzugleichen, daß die Straßenverkehrsunternehmen die von ihnen verursachten Infrastrukturkosten in ausgewogener Weise mit tragen.