AUFBAUS - übersetzung ins Spanisch

construcción
bau
aufbau
konstruktion
gebäude
bauwesen
baugewerbe
errichtung
zu bauen
bauweise
aufbauwerk
estructura
struktur
aufbau
gestell
konstruktion
bau
gliederung
gefüge
strukturiert
strukturelle
acumulación
akkumulation
ansammlung
anhäufung
kumulierung
aufbau
ansammeln
anreicherung
die häufung
anhaftungen
ablagerungen
establecimiento
unterkunft
einrichtung
festlegung
hotel
schaffung
einführung
errichtung
niederlassung
aufbau
betrieb

Beispiele für die verwendung von Aufbaus auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
die verwendeten materialien für diesen schuh wieder ursprünglichen aufbaus und machen den schuh bequem und komfortabel.
los materiales utilizados para este zapato se asemeja a la construcción original y hacer el zapato cómodo y confortable.
Das längere Chassis mit höherer Nutzlast erlaubt im Vergleich zu einem Dreiachser die Montage eines 28 Kubikmeter fassenden Aufbaus, also ein Zuwachs um etwa sechs Kubikmeter.
El chasis más largo con una carga útil superior permite, en comparación con un vehículo de tres ejes, el montaje de una estructura con capacidad para 28 m3, es decir, un incremento de unos seis metros cúbicos.
travel Terrasse sich leistete, verteidigt durch Wände des erstaunlichsten zyklopischen Aufbaus.
la terraza, defendida por las paredes de la construcción ciclópea más asombrosa.
Stöbern im Projektarchiv Einer der nützlichsten Vorteile eines Apache/WebDAV Aufbaus für Ihr Subversion Projektarchiv besteht darin, dass die jüngsten Versionen Ihrer versionierten Dateien
Uno de los beneficios más útiles de una configuración Apache/WebDAV de su repositorio Subversion es que las revisiones más recientes de sus ficheros y directorios versionados están
Wegen seines Aufbaus: 1 bietet die Fluoropolymer Halar schicht eine breite Reihe chemischer Widerstandsqualitäten, die nützlich sind
Debido a su composición, las capas de fluoropolímero Halar… 1 Ofrecen un alcance amplio de cualidades de resistencia química que son útiles
Dies soll u. a. durch die Förderung des Studiums verschiedener Kulturen, ihres Aufbaus und ihrer Entwicklung, durch die Entwicklung der Fähigkeit verschiedener Gruppen,
Con sus actividades quiere fomentar el estudio de culturas diferentes, de sus estructuras y evolución, desarrollar la capacidad de los diferentes grupos para comunicarse entre sí
der Wirtschaftlichkeit ihrer Maßnahmen im Kosovo im Jahr 2000 auf der Ebene ihres organisatorischen Aufbaus, der Verwaltung ihrer operationellen Mittel sowie ihrer Programmdurchführung.
la eficiencia de sus operaciones en Kosovo en 2000 a nivel de su estructura organizativa, su gestión del presupuesto operativo y su ejecución del programa.
zweitens hinsichtlich der Industrieanlagen, ihres Aufbaus und ihrer geografischen Lage
en segundo lugar en los emplazamientos, en su estructura y situación geográfica
Das Ziel ihres Aufbaus war, zu den in hohem Grade skeptischen Leuten sichtlich zu veranschaulichen
La meta de su construcción era ilustrar visualmente a la gente altamente escéptica
Das Ziel ihres Aufbaus war, zu den in hohem Grade skeptischen Leuten sichtlich zu veranschaulichen
La meta de su construccin era ilustrar visualmente a la gente altamente escptica
Insbesondere geht es hier um die Umstrukturierung und Neuausrichtung ihres Aufbaus auf der Grundlage einer globalen Wissensgesellschaft durch Innovation
tendrá que hacer frente, especialmente a la reestructuración y reorientación de su composición sobre la base de una sociedad de conocimiento global por medio de la innovación
Die Einrichtung einer gemeinsamen Beobachtungsstelle(European Observatory) zwecks Aufbaus einer Europäischen Agentur für Altersfragen
La creación de un observatorio común(observatorio europeo) con vistas a la constitución de una Agencia europea del envejecimiento
unterstreicht die Notwendigkeit eines sichereren und widerstandsfähigeren Designs und Aufbaus von Krankenwagen, effizienterer Aufteilung der Patientenabteile,
mortalidad entre los profesionales de EMS subrayan la necesidad de un diseño y construcción de ambulancia más seguros
unter Berücksichtigung des toxikologischen Profils des Bestandteils, seines chemischen Aufbaus und des Grads des Exposition gemäß den in Artikel 7a Absatz 1 Buchstaben d und e
teniendo en cuenta el perfil toxicológico, la estructura química y el nivel de exposición del ingrediente según las condiciones especificadas en las letras d
Angesichts des unterschiedlichen organisatorischen Aufbaus der zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten ist es ausschließlich für Zollzwecke notwendig,
Dadas las diferentes estructuras de organización de las autoridades competentes de los Estados miembros, es necesario,
50 Jahren begonnenen Aufbaus dieses geeinten Europas Teil der gemeinsamen Erinnerung der heute in diesem Parlament vertretenen Völker wird:
es importante que la historia de la creación de esta Europa unida, iniciada hace más de 50 años, forme parte de
Jetzt müssen wir über die Diktatur des Proletariats vom Standpunkt ihres Aufbaus, vom Standpunkt ihres"Mechanismus", vom Standpunkt der Rolle und Bedeutung jener"Transmissionen","Hebel" und"lenkenden Kraft" sprechen,
Ahora hemos de hablar de la dictadura del proletariado desde el punto de vista de su estructura, desde el punto de vista de su"mecanismo", desde el punto de vista del papel y del sig nificadode transmisión","palancas" y"fuerza orientadora", que en conjunto forman el"sistema de la dictadura del proletariado"(Lenin) y por medio de las cuales ésta realiza su labor diaria.">
vielleicht ist das einer der Vorteile dieses Aufbaus.
quizá sea ésa una de las ventajas de esta construcción.
Gute Fortschritte sind außerdem auch beim Aufbau von IKT-Infrastrukturen für die Forschung erzielt worden.
También se ha avanzado mucho en el despliegue de infraestructuras de TIC para la investigación.
Beitrag zum Aufbau der Informationsinfrastruktur in Europa;
Contribuir a la formación de la infraestructura de información en Europa.
Ergebnisse: 64, Zeit: 0.0838

Aufbaus in verschiedenen Sprachen

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch