DIE EIGENTUM - übersetzung ins Spanisch

propiedad
eigentum
anwesen
eigenschaft
immobilie
besitz
liegenschaft
grundstück
unterkunft
eigentümer
objekt

Beispiele für die verwendung von Die eigentum auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Financial category close
  • Medicine category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
oder Arbeitsmittel, die Eigentum der Institution sind
el equipo que sea propiedad del instituto
sonstigen Schiffen, die Eigentum eines Staates sind
otros buques que, siendo propiedad de un Estado o estando a su servicio,
belgischen alten Burgen, die Eigentum einflussreicher Illuminatenfamilien,
Bélgica que son propiedad de las poderosas familias illuminati,
zu Seiten in Verbindung mit dieser Webseite erforderlich machen können(aber niemals zu Seiten die Eigentum des Autors sind).
la creación de accesos directos(atajos) a páginas relacionadas con este Sitio Web(pero nunca a páginas propiedad del autor).
es sich um bei MFI hinterlegte Barmittel-Sicherheitsleistungen handelt, die Eigentum des Einlegers bleiben
en las IFM y siguen siendo propiedad del depositante,
Zinserträge aus Mitteln, die Eigentum der Union sind, fließen nicht in den Haushalt der Union, es sei denn, dies ist in den Vereinbarungen mit den betrauten Einrichtungen nach Artikel 55 Absatz 1
Los intereses producidos por los fondos pertenecientes a la Unión no serán exigibles por esta última salvo que se indique lo contrario en los convenios concluidos con las entidades a las que se hayan encomendado tareas de ejecución,
Sanktionen gegen die Holzunternehmen, die eine natürliche Ressource zerstören, die Eigentum der gesamten Menschheit ist, und gerechte Verteilung des Bodens, damit die Bauern sich nicht zur Brandrodung gezwungen sehen.
sanciones a los madereros que acaban con un recurso natural que es patrimonio de toda la humanidad, distribución justa de las tierras para que los campesinos no se vean obligados a quemar el bosque.
den Ausverkauf der strategischen öffentlichen Sektoren der Wirtschaft, die Eigentum des Volkes sind.
la venta de sectores públicos estratégicos de la economía que son propiedad de los ciudadanos.
Energieversorgung, Gesamtgebäudefläche, die Eigentum öffentlicher Einrichtungen ist
la superficie construida total propiedad de organismos públicos
andere Schiffe, die Eigentum des Staates sind
otros buques que, siendo propiedad de un Estado o estando a su servicio,
deren Bestände öffentliche natürliche Ressourcen sind, eine private Ressource, die Eigentum von Aquakulturunternehmen ist,
primero, que su esfera de actuación es un recurso privado que pertenece a las empresas de acuicultura,
einschließlich jener Güter, die Eigentum des gemeinsamen Unternehmens Galileo gemäß Artikel 6 seiner Satzung waren oder von der Europäischen Weltraumorganisation
incluidos aquellos que fueran propiedad de la Empresa Común Galileo con arreglo al artículo 6 de su estatuto
ohne Erhebung diskriminierender Eintragungsgebühren die Eintragung von Luftfahrzeugen, die Eigentum von Staatsangehörigen anderer Mitgliedstaaten sind,
sin retrasos ni tasas discriminatorias, las aeronaves propiedad de nacionales de otros Estados miembros
welche die Härte der Autorität milderten, gedient; es hat eine Reihe furchtbarer Revolutionen ausgelöst, die Eigentum verwüstet, Kunstwerke vernichtet, Städte zerstört,
ha precipitadamente rápidamente a través de una serie de terribles revoluciones que han dejado la propiedad destrozada, ha hecho estragos en las artes,
zum Einfrieren von Geldern, Vermögenswerten oder wirtschaftlichen Gewinnen, die Eigentum natürlicher oder juristischer Personen, Gruppierungen oder Einrichtungen sind,
activos o beneficios cuya posesión, propiedad o tenencia ostenten personas físicas o jurídicas,
Wir übertragen nur das Eigentum an die, die was damit anzufangen wissen.
Simplemente transferimos la posesión para quien sabe lo que hacer con ella.
Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Otras marcas registradas pertenecen a sus propietarios respectivos.
Das Eigentum aller Kopien der Software verbleibt bei Intel oder seinen Drittherstellern.
La titularidad de todas las copias del Software sigue siendo de Intel o sus proveedores.
Das Eigentum aller Kopien der Software verbleibt bei Intel
El título de todas las copias del Software permanece con Intel
Der Zugang ist wichtiger als das Eigentum.
El acceso es más importante que la titularidad.
Ergebnisse: 120, Zeit: 0.0333

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch