DIE SCHIFFFAHRT - übersetzung ins Spanisch

navegación
navigation
surfen
browsing
schifffahrt
bootfahren
navigieren
browsen
durchsuchen
seeverkehr
schiffahrt
transporte marítimo
des seeverkehrs
der beförderung auf dem seeweg
die schifffahrt
den seetransport
der seeschifffahrt
seefracht
die seeschiffahrt
der schiffsverkehr
seefrachtverkehr
den schiffstransport
envío
versand
senden
lieferung
verschiffen
sendung
übermittlung
versandkosten
übersendung
shipping
zustellung
sector marítimo
den maritimen sektor
seeverkehr
der seefahrt
den seeverkehrssektor
maritimen bereich
der schifffahrt
der seeschifffahrt
die schiffahrt
der maritimen wirtschaft
der seeschiffahrt

Beispiele für die verwendung von Die schifffahrt auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Dazu bietet sich die Schifffahrt auf der Donau. Laut Plänen soll in der Nähe von der Lepenski Vir-Fundstätte ein Pier errichtet werden.
Tampoco debemos olvidarnos de la posibilidad de navegar por el Danubio, además está en planes construir un muelle cerca de la localidad arqueológica Lepenski Vir.
Die Welt, die Schifffahrt ist nicht auf nationaler Ebene zur Förderung der Verwaltungskapazität zu gehen, aber in der
El mundo industria naval está no en el plano nacional para promover la capacidad administrativa para ir,
Dies sind äußerst schwieriges Jahr für die Wirtschaft und auch die Schifffahrt nicht aus der Krise.
Estas son extremadamente año difícil para la economía y también el sector del transporte marítimo no escapa a la crisis.
Der politische Druck, die Schifffahrt bis 2013 in das Emissionshandelssystem der EU aufzu­nehmen, ist nicht zu übersehen.
La presión política para incorporar el transporte marítimo al RCDE de la UE antes de 2013 es obvia.
Die Kommission lässt sich ausführlich darüber aus, dass die Schifffahrt für junge Menschen nicht attraktiv genug sei.
La Comisión da mucha importancia a la noción de que la industria del transporte marítimo no logra atraer a los jóvenes.
und als Zugabe die Schifffahrt nach Rosarito sowie die Pässe.
Enviaros en barco a Rosarito, además de los pasaportes.
Zudem möchte ich betonen, dass wir alles Menschenmögliche tun müssen, um innerhalb der Europäischen Gemeinschaft die Schifffahrt als Beruf zu fördern und zu unterstützen.
Quisiera destacar también que hemos de hacer lo posible por apoyar y promover la marina como profesión en la propia Comunidad Europea.
Dieser hoffte dadurch die unruhigen Gewässer zu beruhigen, welche die Schifffahrt auf dem Fluss beeinträchtigten.
Este monje esperaba que Buda calmara las aguas turbulentas que destrozaban a los barcos que navegaban por el río.
in ein tiefes Verständnis für die Schifffahrt.
la comprensiÃ3n en profundidad del sector del transporte marítimo.
Derzeit Werft in Ravenna ist ein Neuntel unter Bauteile für die Schifffahrt Gruppe CA.FI. MA.
Actualmente, el astillero de Ravenna es noveno en la construcción de unidades para el grupo de envío CA. FI. MA.
suchen nach motivierten Personen mit großer Leidenschaft für die Schifffahrt.
buscamos personas motivadas y con una fuerte pasión por la navegación marítima.
waren jedoch für Reinvestment in die Schifffahrt bereit, wenn die Bedingungen dafür günstig sein würden.
estábamos preparados para reinvertir en buques cuando las condiciones fueran favorables.
gläser tassen und vieles mehr für die schifffahrt.
mucho más para la industria marina.
Unter normalen Bedingungen stehen die Tore komplett geöffnet, sodass die Schifffahrt zum Rotterdammer Hafen Zugang hat.
Durante circunstancias normales estas compuertas se encuentran completamente abiertas de manera que los barcos puedan pasar sin complicaciones y tener acceso al puerto de Róterdam.
die in der Vergangenheit gewesen sein lebenswichtig für die Schifffahrt in den Küstengewässern der Insel.
que han sido históricamente vitales para la navegación marítima en las aguas costeras de la isla.
einfach mal auszuruhen und zu entspannen, dann ist die Schifffahrt Blues perfekt für Sie.
tu idea de un día perfecto simplemente es descansar y relajarte, el crucero Blues es perfecto para ti.
der Luftfahrt zurückkommen und es freut mich, dass wir dies hier für die Schifffahrt getan haben.
por ejemplo, y me satisface que lo hayamos hecho en el caso de los barcos.
um die Anforderungen an die Schifffahrt vorhersehbar zu gestalten.
para diseñar las exigencias que se imponen a la navegación marítima de manera que sean previsibles.
Die Schifffahrt auf dem Comer See ist durch ein enges Netz aus Fähren sichergestellt, vor allem in der Mitte des Sees,
La navegación sobre el Lago de Como es garantizada sobre todo por una espesa red de transbordadores en la parte central del lago,
Die Schifffahrt gehört zu den Stärken Europas.
El transporte marítimo es uno de los puntos fuertes de Europa,
Ergebnisse: 280, Zeit: 0.0952

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch