WAHRT - übersetzung ins Spanisch

respeta
respektieren
einhalten
zu achten
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
wahren
nachkommen
befolgen
mantiene
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung
preserva
zu bewahren
zu erhalten
erhaltung
zu wahren
zu schützen
wahrung
beibehalten
schutz
zu konservieren
preserve
salvaguardando
zu schützen
zu wahren
zu sichern
sicherung
schutz
wahrung
zu gewährleisten
zu bewahren
erhaltung
sicherzustellen
protege
zu schützen
schutz
zu sichern
zu bewahren
zu schã1⁄4tzen
sicherung
zu wahren
wahrung
conserva
behalten
aufbewahren
zu bewahren
zu erhalten
erhaltung
zu halten
zu konservieren
weiterhin
speichern
lagern
defiende
verteidigen
verteidigung
zu schützen
zu vertreten
zu wahren
schutz
einsetzen
einzutreten
einzustehen
befürworten
respete
respektieren
einhalten
zu achten
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
wahren
nachkommen
befolgen
preserve
zu bewahren
zu erhalten
erhaltung
zu wahren
zu schützen
wahrung
beibehalten
schutz
zu konservieren
preserve
mantenga
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung
respetará
respektieren
einhalten
zu achten
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
wahren
nachkommen
befolgen
manteniendo
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung
mantener
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung
preservando
zu bewahren
zu erhalten
erhaltung
zu wahren
zu schützen
wahrung
beibehalten
schutz
zu konservieren
preserve
salvaguarde
zu schützen
zu wahren
zu sichern
sicherung
schutz
wahrung
zu gewährleisten
zu bewahren
erhaltung
sicherzustellen
proteger
zu schützen
schutz
zu sichern
zu bewahren
zu schã1⁄4tzen
sicherung
zu wahren
wahrung

Beispiele für die verwendung von Wahrt auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Financial category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
stichhaltigen Ansatz hat er ein Werk erschaffen, das eine absolute Kohärenz mit seiner gesamten künstlerischen Laufbahn wahrt…“.
planteamiento tan sencillo como contundente ha elaborado una obra que mantiene una coherencia absoluta con toda su trayectoria artística…”.
Der Gerichtshof kommt zu dem Schluss, dass die streitige Beschränkung der unternehmerischen Freiheit gerechtfertigt ist und dass sie insbesondere den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit wahrt.
El Tribunal de Justicia llega a la conclusión de que la limitación controvertida de la libertad de empresa resulta justificada y de que respeta en particular el principio de proporcionalidad.
Alle elektronischen Mitteilungen an die und von der Credit Suisse werden automatisch in einem bestimmten Journaling-System gespeichert, welches die Beweiskraft der E-Mails wahrt.
Todos los mensajes electrónicos enviados a y desde Credit Suisse se guardan automáticamente en un sistema separado de registro diario que preserva la fuerza probatoria de los correos electrónicos.
der Marktpolitik sein soll, die ihre Daseinsberechtigung wahrt.
complemento de la política de los mercados que mantiene su razón de ser.
Wie will er dafür sorgen, daß die Türkei die grundlegenden Menschenrechte der assyrischen Bevölkerungsgruppe wahrt?
¿Qué medidas piensa adoptar para que Turquía respete los derechos humanos fundamentales de dicho grupo de población?
Ein Offiziant der diese wesentliche Regel nicht wahrt kann von der Heiligen Inquisition verfolgt werden.
El celebrante que no respete esta regla primordial podrá ser perseguido por la Santa Inquisición.
Eine Verfassung, die die kulturelle und sprachliche Vielfalt wahrt, jedoch die Solidarität stärkt;
Una Constitución que preserve las diversidades culturales y lingüísticas, pero que refuerce la solidaridad.
Es wird auch dazu beitragen, dass Europa seine Vorbildrolle für den globalen Wandel wahrt.“.
También se contribuirá a que Europa mantenga su posición de modelo que lidera el cambio mundial”.
ihre Glaubwürdigkeit und wenn möglich ihren Charakter als Kollegium wahrt.
habrá que encontrar una solución que preserve su eficacia, su crédito y, de ser posible, su colegialidad.
Lassen Sie mich auch unterstreichen, dass die Kommission stark daran interessiert ist, einen Befragungsprozess zu gewährleisten, der umfassend die Rechte der Kinder wahrt.
Permítanme subrayar que la Comisión está deseosa de garantizar un proceso de consulta que respete plenamente los derechos del niño.
Die Union wahrt den Reichtum ihrer kulturellen
La Unión respetará la riqueza de su diversidad cultural
Kündigung durch den Auftragnehmer der Auftragnehmer wahrt nicht seine Unabhän­gigkeit gemäß Artikel 12 Absatz 1;
Rescisión por parte del consultor j cuando el consultor no mantenga su independen­cia con arreglo a lo dispuesto en d apartado 1 dd artículo 12;
Die Kommission ist zufrieden, da das nun vorliegende Abkommen den Zielen der EU gerecht wird und die Grundinteressen von Euratom wahrt.
La Comisión considera satisfactorio que el acuerdo alcanzado cumpla los objetivos de la UE y preserve los intereses esenciales de Euratom.
Es ist entscheidend, dass wir sicherstellen, dass jede Umgestaltung der Entwicklungsfinanzierung auf eine Weise konzipiert wird, die die Menschenrechte wahrt und unsere Erde schützt.
Es fundamental que garanticemos que cualquier transformación de las finanzas para el desarrollo se diseñe de manera tal que respete los derechos humanos y proteja al planeta.
Es muss jedoch sichergestellt werden, dass jede humanitäre Operation, die sich militärischer Mittel bedient, ihren zivilen und unparteilichen Charakter wahrt.
No obstante, es necesario garantizar que cualquier operación humanitaria que utilice recursos militares mantenga su carácter civil e imparcial.
Um zu gewährleisten, dass Ihr Unternehmen die aktuellen Umweltvorschriften für Ihre Branche befolgt und die Nachhaltigkeit wahrt, benötigen Sie ein umfassendes Toolkit aus Managementtools und Techniken.
Para asegurarse de que su organización cumple con las últimas regulaciones medioambientales para su industria y manteniendo la sostenibilidad, necesita disponer de un completo juego de herramientas y técnicas.
Wir sind verpflichtet, allen Benutzern zu helfen, auf eine Art und Weise zu agieren, die Vertrauen und Respekt wahrt.
Estamos comprometidos a ayudar a todos los Usuarios a actuar de una manera que preserve la confianza y el respeto.
der die außergerichtliche Beilegung von Rechtsstreitigkeiten obliegt, folgende Grundsätze wahrt.
competencia la solución extrajudicial de litigios en materia de consumo, respete los siguientes principios.
Die neuen Vorschriften enthalten klarere Orientierungshilfen für Unternehmen in der Frage, wie Lizenzen in einer Weise gewährt werden, die die Innovationstätigkeit fördert und gleiche Wettbewerbsbedingungen im Binnenmarkt wahrt.
Las nuevas normas brindan a las empresas mejores orientaciones sobre cómo conceder licencias para estimular la innovación y mantener la igualdad de condiciones en el mercado único.
das den sozialen Zusammenhalt wahrt und die Wettbewerbsfähigkeit steigert.
un modelo europeo, manteniendo la cohesión social y mejorando la competitividad.
Ergebnisse: 174, Zeit: 0.1129

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch