AUFLAGEN - übersetzung ins Tschechisch

požadavky
anforderungen
vorschriften
voraussetzungen
anfragen
ansprüche
wünsche
bedingungen
erfordernisse
auflagen
vorgaben
podmínky
bedingungen
voraussetzungen
wetterbedingungen
geschäftsbedingungen
hotelrichtlinien
konditionen
bestimmungen
zustände
auflagen
begriffe
povinnosti
pflichten
verpflichtungen
aufgaben
verantwortung
verantwortlichkeiten
auflagen
nákladech
kosten
auflagen
die lasten
ausgaben
den aufwendungen
omezení
limit
begrenzung
zu begrenzen
verringerung
zu beschränken
eindämmung
reduzierung
verminderung
einschränkungen
beschränkungen
závazky
verpflichtungen
verbindlichkeiten
zusagen
mittelbindungen
pflichten
passiva
engagement
verpflichtungszusagen
auflagen
versprechen
vydáních
ausgaben
auflagen
editionen
veröffentlichungen
podmíněnost
konditionalität
cross-compliance
bedingungen
die cross-compliance-regelung
einhaltung anderweitiger verpflichtungen
auflagen
požadavků
anforderungen
wünschen
anfragen
vorschriften
auflagen
voraussetzungen
vorgaben
erfordernisse
bedarf
bedürfnissen
podmínek
bedingungen
voraussetzungen
geschäftsbedingungen
konditionen
nutzungsbedingungen
verhältnisse
umständen
auflagen
erkrankungen
bestimmungen

Beispiele für die verwendung von Auflagen auf Deutsch und deren übersetzungen ins Tschechisch

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
erschienen meist in mehreren Auflagen.
často v několika vydáních.
Bei vielen Auflagen ist selbst dies erheblich wirtschaftlicher
Z mnoha nákladů je právě tento podstatně hospodárnější
Perfekt geeignet für hohe Auflagen und sehr schmale Stege.
Hodí se dokonale pro vysoké náklady a velmi úzké vyrovnávací gumy.
Die Genius 52UV hat ihre wirtschaftliche Stärke bei kleinen und mittelgroßen Auflagen.
Stroj Genius 52UV je velice hospodárný při tisku malých a středně velkých nákladů.
Den Lords of Thunder anzugehören verstößt gegen Ihre Auflagen wegen Drogenbesitz.
Kontaktem s Hromovými lordy jste porušila svou podmínku za přechovávání.
Digital bedruckte Rollenetiketten sind gerade bei kleinen bis mittleren Auflagen die allererste Wahl.
Digitálně potištěné etikety na roli jsou první volbou právě u malých až středních nákladů.
Ich bin ziemlich sicher, dass das gegen meine Auflagen verstößt.
Jsem si celkem jistej, že tímhle porušuju svou podmínku.
Um diese Anerkennung zu erhalten, müssen sie folgenden Auflagen entsprechen.
K získání tohoto schválení musí vyhovovat následujícím podmínkám.
Auflagen mit Flügeln Damenbinden.
Podložky s křídly hygienické vložky.
All diese Auflagen dürfen jedoch nicht zu einem Rückgang der offiziellen Entwicklungshilfe führen.
Všechna tato opatření ale nesmějí vést k poklesu oficiální rozvojové pomoci.
Ihr Buch"Ordeal" brachte es auf drei Auflagen.
Její kniha Ordeal se prodala ve třech výtiscích.
Es erschien in vier Auflagen.
Volilo se ve čtyřech kuriích.
Insgesamt gab es 23 Auflagen.
Celkový počet dílů byl 23.
Rillzurichtung aus Kunststoff auf Folienbasis;entwickelt für kleine und mittlere Auflagen.
Rylovací systém z plastu na fóliové základně; Vyvinut pro menší a střední zakázky;
Die diesjährige MSV erscheint uns besser als frühere Auflagen.
Letošní MSV se nám zdá lepší než předchozí ročníky.
Die Kostenersparnis ist besonders gravierend bei hohen Auflagen.
Tato úspora nákladů se projevuje především při velkých sériích.
erfordert nur Auflagen unter dem mittleren Abschnitt des Bogens.
vyžaduje pouze podpěry pod středovou částí oblouku.
Ideal bei kleinen und mittleren Auflagen.
Ideální u menších a středně velkých zakázek.
Ideal für kleine und mittlere Auflagen.
Ideální u menších a středně velkých zakázek.
Ideal für höchste Auflagen.
Je ideální pro velké zakázky.
Ergebnisse: 235, Zeit: 0.2558

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Tschechisch