DER SCHLUSSFOLGERUNG - übersetzung ins Tschechisch

závěru
schlussfolgerung
abschluss
ende
fazit
abschließend
schließlich
ergebnis
einschätzung
feststellung
folgerung
závěr
schlussfolgerung
abschluss
ende
fazit
abschließend
schließlich
ergebnis
einschätzung
feststellung
folgerung
závěry
schlussfolgerung
abschluss
ende
fazit
abschließend
schließlich
ergebnis
einschätzung
feststellung
folgerung
závěrem
schlussfolgerung
abschluss
ende
fazit
abschließend
schließlich
ergebnis
einschätzung
feststellung
folgerung

Beispiele für die verwendung von Der schlussfolgerung auf Deutsch und deren übersetzungen ins Tschechisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Diese Erfahrungen führen zu der Schlussfolgerung, dass für diesen Wirtschaftszweig strengere als die sich aus der Verordnung(EG) Nr. 2790/1999 der
Tyto zkušenosti vedou k závěru, že v tomto odvětví jsou nutná přísnější pravidla
Gelangt die Kommission in ihrem Bericht nach Unterabsatz 2 zu der Schlussfolgerung, dass die nationalen Richtziele wahrscheinlich aus nicht stichhaltigen Gründen und/oder aus Gründen, die sich nicht auf neue wissenschaftliche Erkenntnisse stützen, mit dem globalen Richtziel nicht vereinbar sind,
Dojde-li Komise ve své zprávě uvedené ve druhém pododstavci k závěru, že státní směrné cíle pravděpodobně nejsou v souladu s globálním směrným cílem z důvodů, které jsou neopodstatněné
wurden keine Beweise dafür übermittelt, die zu der Schlussfolgerung führen könnten,
které by vedly k závěru, že tento dopad by byl takový,
Diese Ergebnisse geben auch Anlass zu Zweifeln an der Gültigkeit der früheren Schlussfolgerung des Berichts, die Finanzverwaltung des Programms habe gut funktioniert,
Tato zjištění musí rovněž zpochybnit platnost dřívějších závěrů zprávy, podle kterých bylo finanční řízení programů dobré,
für den Milchsektor macht, auf der Grundlage der Schlussfolgerung der letztes Jahr im Gefolge der Krise geschaffenen hochrangigen Gruppe,
které budou zpracovány na základě závěrů skupiny na vysoké úrovni, která byla vytvořena v loňském roce
Ich stimme der Schlussfolgerung zu, dass die Europäische Union ihre Herangehensweise an die Kernenergiesicherheit vollständig überprüfen muss,
Souhlasím se závěrem, že Evropská unie musí od základů revidovat svůj přístup k jaderné bezpečnosti,
betreffend den österreichischen Markt für Transitdienste im öffentlichen Festtelefonnetz schloss sich die Kommission nicht der Schlussfolgerung der österreichischen NRB an, der zufolge Anbieter
tranzitní služby v pevné veřejné síti, Komise nesouhlasila se závěrem rakouského vnitrostátního regulačního orgánu,
In Bezug auf den relativen finanziellen Beitrag des ESF gelangt der Synthesebericht zu der Schlussfolgerung[82], dass die kombinierte Zuteilung von nationalen Ausgaben
Pokud jde o relativní finanční příspěvek ESF, dospěla souhrnná zpráva[ 82] k závěru, že" se zdá, že kombinace národních výdajů
Auf der Grundlage dieser von den Parteien gemachten Zusagen ist die Kommission deshalb zu der Schlussfolgerung gelangt, dass der angemeldete Zusammenschluss wirksamen Wettbewerb im Gemeinsamen Markt oder einem wesentlichen Teil
Z tohoto důvodu Komise dospěla k závěru, že vzhledem k příslibům předloženým stranami oznámené spojení nebude významně bránit účinné hospodářské soutěži na společném trhu,
Stimmt der Schlussfolgerung der Kommission zu, dass es an verlässlichen und vergleichbaren Daten auf EU-Ebene mangelt;
Souhlasí se závěry studie, že na úrovni EU neexistuje dostatečné množství spolehlivých
Stimmt der Schlussfolgerung des Berichts zu, wonach das Parlament verstärkt an den Verfahren zur Überwachung und Förderung der Umsetzung
Souhlasí se závěrem zprávy, že Parlament musí být více zapojen do procesu sledování
In seiner ersten Stellungnahme vom 2. Oktober 1998 vertrat der SCP auf der Grundlage der Schlussfolgerung der Risikobewertung für den Menschen
Ve svém prvním stanovisku ze dne 2. října 1998 založeném na závěrech posouzení rizik pro člověka
jungen Menschen, welche sich durch Ihr Aussehen von ihren Altersgenossen aus der breiteren Bevölkerung unterscheiden, zu unterstützen, und dies in der Schlussfolgerung ihrer Herkunft oder der Herkunft ihrer Vorfahren(weiter nur„Geförderte Kinder“), und andererseits um die
mladých lidí lišících se od svých vrstevníků pocházejících z většinové společnosti svým vzhledem, a to v důsledku svého původu či původu svých předků( dále jen" Podporované dětí''),
Finanzausschusses gemäß Artikel 104 Absatz 4 gelangte die Kommission in ihrer Stellungnahme vom 24. Juni 2004 zu der Schlussfolgerung, dass in Polen ein übermäßiges Defizit besteht.
finančního výboru podle čl. 104 odst. 4 došla ve svém stanovisku ze dne 24. června 2004 k závěru, že v Polsku existuje nadměrný schodek.
Finanzausschusses gemäß Artikel 104 Absatz 4 gelangte die Kommission in ihrer Stellungnahme vom 24. Juni 2004 zu der Schlussfolgerung, dass in Zypern ein übermäßiges Defizit besteht.
finančního výboru podle čl. 104 odst. 4 došla ve svém stanovisku ze dne 24. června 2004 k závěru, že na Kypru existuje nadměrný schodek.
Finanzausschusses gemäß Artikel 104 Absatz 4 gelangte die Kommission in ihrer Stellungnahme vom 24. Juni 2004 zu der Schlussfolgerung, dass in der Tschechischen Republik ein übermäßiges Defizit besteht.
finančního výboru podle čl. 104 odst. 4 došla ve svém stanovisku ze dne 24. června 2004 k závěru, že v České republice existuje nadměrný schodek.
gelangt zu der Schlussfolgerung, dass der Zugang zu Grundfinanzdiensten für alle europäischen Bürgerinnen und Bürger erschwinglich und zugänglich bleiben sollte; fordert die Kommission auf,
dochází k závěru, že dostupnost a dosažitelnost základních finančních služeb by měla zůstat zaručena pro všechny evropské občany;
Finanzausschusses gemäß Artikel 104 Absatz 4 gelangte die Kommission in ihrer Stellungnahme vom 24. Juni 2004 zu der Schlussfolgerung, dass in Ungarn ein übermäßiges Defizit besteht.
finančního výboru podle čl. 104 odst. 4 došla ve svém stanovisku dne 24. června 2004 k závěru, že v Maďarsku existuje nadměrný schodek.
Es führt unweigerlich zu der Schlussfolgerung- die in unsere vorgeschlagene Änderung aufgenommen
To nevyhnutelně vede k závěrům, které jsme zahrnuli do námi navrženého
Wir kamen zu der Schlussfolgerung, dass Zauber und Magie durch Maschinen ersetzt wurden.
A došli jsme k závěru, že kouzla byla nahrazena stroji.
Ergebnisse: 1204, Zeit: 0.0742

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Tschechisch