ability to performability to fulfilability to carry outability to meetcapacity to fulfilcapacity to performability to implementability to dischargeability to docapacity to carry out
ability to implementability to carry outability to exercisecapacity to implementability to conductcapacity to exerciseability to undertakeability to fulfilcapacity to undertakeability to perform
способности выполнять
ability to performability to fulfilability to carry outability to meetcapacity to fulfilcapacity to performability to implementability to dischargeability to docapacity to carry out
способность выполнить
ability to performability to fulfilability to carry outability to meetcapacity to fulfilcapacity to performability to implementability to dischargeability to docapacity to carry out
Примеры использования
Ability to fulfil
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
It might seriously endanger their ability to fulfil their mandate within the framework of the completion strategy.
Это может серьезно сказаться на их способности выполнить свои задачи в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы.
The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information.
Передающая страна может пожелать принять во внимание факторы, влияющие на ее способность выполнять требования, связанные с регулярным обменом информацией.
And we are the first generation that has within its reach the ability to fulfil the old and beautiful dream of a world governed by all.
И мы-- первое поколение, которое приблизилось к возможности воплотить в жизнь эту давнюю и прекрасную мечту о создании мира, которым управляют все.
such a plan would enhance this Organization's credibility and its ability to fulfil the goals set forth in the Charter.
такой план укрепил бы доверие к нашей Организации и ее способности реализовывать цели, сформулированные в Уставе.
Lack of physical access to the country also significantly hampered the commission's ability to fulfil its mandate.
Ограниченность физического доступа в страну также стала серьезным препятствием для комиссии в плане осуществления ее мандата.
resource constraints in certain areas of the Department of Political Affairs which impeded its ability to fulfil its tasks.
испытывает организационные трудности и нехватку ресурсов, что отрицательно сказывается на его способности выполнять возложенные на него функции.
which would affect their ability to fulfil their repayment commitments.
что отразится на их способности выполнять обязательства по погашению долгов.
The fact that a state is under occupation can affect its ability to fulfil its treaty obligations.
Тот факт, что то или иное государство находится под оккупацией, может сказаться на его способности выполнять свои договорные обязательства.
Consequently, not only is reimbursement greatly delayed, but logistical planning and the ability to fulfil the mandate are usually greatly impaired.
В результате не только затягивается выплата компенсации, но и серьезно осложняется планирование работы по материально-техническому обеспечению и ограничиваются возможности по выполнению поставленных задач.
lack of political leadership, affect their ability to fulfil their mandate.
отсутствия политического руководства-- сказываются на их способности выполнять свой мандат.
If the Committee members allowed politics to divide them, their ability to fulfil their common purpose would be diminished.
Если члены Комитета допустят, чтобы политические соображения вызвали среди них разногласия, их способность к выполнению их общей задачи снизится.
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase
Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства- члены не увеличат объем
undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide
подорвать его способность выполнять свои функции в то время, когда остаются безнаказанными такие преступления,
undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide
лишить его возможности выполнять свои функции во время, когда преступления, такие, как геноцид
Notes with concern that the lack of access by the commission of inquiry to the Syrian Arab Republic continues to hamper the commission's ability to fulfil its mandate, and stresses in this regard the need to collect evidence directly from all of the Syrian Arab Republic;
С обеспокоенностью отмечает, что отсутствие у комиссии по расследованию доступа в Сирийскую Арабскую Республику по-прежнему лишает ее возможности выполнять свой мандат, и подчеркивает в этой связи необходимость непосредственного сбора информации на всей территории Сирийской Арабской Республики;
would have a large impact on its ability to fulfil its mandates.
в свою очередь окажет существенное воздействие на его способность выполнять свои мандаты.
which strengthens confidence in the Court and its ability to fulfil the most compelling
это проявление доверия к Суду и его способности выполнять наиболее ответственную
impairs the individual's ability to fulfil his or her functions, the individual may be directed not to attend the office.
лишают сотрудника возможности выполнять свои функции, этому сотруднику может быть рекомендовано не выходить на работу.
the SEC has relied on the private sector for this function to the extent that the private sector demonstrates ability to fulfil this responsibility in the public interest.
осуществляла эту свою функцию, опираясь на частный сектор в той мере, в какой частный сектор демонстрирует способность выполнять эту обязанность в интересах общества.
Security Council resolution 1244(1999), the United Nations has begun to prove its ability to fulfil the tasks bestowed on it- provided it is given the necessary funds, personnel and authority by the Member States.
Совета Безопасности Организация Объединенных Наций начала доказывать свою способность выполнить возложенные на нее задачи при условии предоставления необходимых ресурсов, персонала и полномочий со стороны государств- членов.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文