ALLOWING STATES - перевод на Русском

[ə'laʊiŋ steits]
[ə'laʊiŋ steits]
разрешает государствам
allows states
permits states
разрешение государствам
allowing states
позволяет государствам
allows states
enables states
permits states
provided states
позволяющие государствам
enabling states
allowing states

Примеры использования Allowing states на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
He himself saw no problem in allowing States parties to describe the difficulties they faced;
Сам он не видит никаких проблем в том, чтобы позволить государствам- участникам описывать трудности,
It was stated that allowing States to exclude further practices would make the draft Convention more acceptable to States that might be concerned with the application of the draft Convention to certain practices.
Было указано, что разрешение государствам исключать дополнительные виды практики превратит проект конвенции в более приемлемый для государств, которые могут быть озабочены применением проекта конвенции к определенным видам практики.
achieves the aim of allowing States that desire to become parties to the statute to decide over which crimes they would be prepared to accept the court's jurisdiction.
С) достигает цели, заключающейся в том, чтобы позволить государствам, которые желают стать участниками статута, самим определять преступления, которые бы подпадали под юрисдикцию суда.
The working group discussed the broad scope of application of article 18 on mutual legal assistance, allowing States to provide one another the widest mutual legal assistance possible in relation to the Convention offences.
Рабочая группа обсудила широкую сферу действия статьи 18, касающейся взаимной правовой помощи, которая позволяет государствам предоставлять друг другу в связи с преступлениями, предусмотренными в Конвенции, взаимную правовую помощь в максимально возможном объеме.
A flexible arrangement could be introduced allowing States in a position to do so
Можно было бы внедрить гибкий механизм, позволяющий государствам, располагающим соответствующими возможностями,
deemed to be included in existing extradition treaties, thus allowing States parties ease of implementation with respect to those crimes.
считаются исключенными в существующих договорах об экстрадиции, что позволяет государствам- участникам легче выполнять положения Конвенции в отношении этих преступлений.
decrees authorizing extrajudicial executions, allowing States to kill foreigners,
санкционирующие казни без суда и следствия, позволяющие государствам убивать иностранных граждан
the obligation of the State being dependent on the availability of resources should not be misunderstood as allowing States to adopt policies that violate these rights
обязательства государств обеспечить осуществление этих прав в зависимости от наличия ресурсов не должны толковаться как позволяющие государствам проводить политику, нарушающую эти права
Other matters The Implementation Review Group is invited to consider allowing States parties under review
Группе по обзору хода осуществления предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить государствам- участникам,
of the Declaration as allowing States to interpret all the provisions of the Declaration,
2 статьи 46 Декларации как разрешающие государствам истолковывать все положения Декларации,
the methodology developed by the Counter-Terrorism Implementation Task Force in the context of its integrated assistance initiative, allowing States to seek the help of Task Force members following a simple procedure via a single focal point,
используемая Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в контексте ее инициативы по оказанию комплексной помощи, позволяющей государствам обращаться за помощью к членам Целевой группы, следуя простой процедуре через единый координационный центр,
A key challenge is therefore to establish a balance allowing States to meet their humanitarian obligations to refugees
Поэтому одна из проблем заключается в достижении баланса, позволяющего государствам соблюдать свои гуманитарные обязательства в отношении беженцев
Similarly, South-South cooperation must be intensified, allowing States to pool their resources and pursue concrete development
Аналогичным образом необходимо интенсифицировать сотрудничество в рамках Юг- Юг, что позволит государствам объединить свои ресурсы
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee.
В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам- участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
the"opting out" systems(alternatives B and C) achieved the aim of allowing States which desired to become parties to the Statute to decide over which crimes they would be prepared to accept the court's jurisdiction.
так и" автоматические" системы( варианты В и С) позволяют государствам, которые желают стать участниками статута, решать вопрос о том, в отношении каких преступлений они готовы признать юрисдикцию суда.
that could not allow or be interpreted as allowing States to impose obligations on third States without their consent.
это расширение могло бы позволять или толковалось как позволяющее государствам налагать обязательства на третьи государства без их согласия.
the abovementioned cases provide little support for the existence of a customary international law rule allowing States to espouse claims of shareholders against the State of incorporation where incorporation was mandated for doing business in the State..
вышеупомянутые дела мало что значат в плане обоснований разработки нормы международного обычного права, позволяющей государствам отстаивать требования акционеров против государства инкорпорации, в котором эта инкорпорация должна была вести дела.
thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum.
их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума.
It was claimed in some quarters that allowing States to make reservations to treaties led to the destabilization of the law,
В некоторых кругах раздаются утверждения о том, что наличие у государств возможности выступать с оговорками к международным договорам приводит к дестабилизации права,
Joint events for exchanging experiences in those areas could also be organized, thus allowing States to save money
Можно было бы также организовать совместные мероприятия по обмену опытом в этих областях, тем самым давая государствам возможность сэкономить средства
Результатов: 74, Время: 0.0678

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский