AUTHOR'S DEPORTATION - перевод на Русском

депортация автора
the author's deportation
высылка автора
author's removal
author's expulsion
author's deportation
author's exclusion
депортации автора
author's deportation
deporting the author

Примеры использования Author's deportation на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It therefore concludes that, the author's deportation to Somalia, if implemented, would constitute a violation of articles 17
Поэтому он заключает, что депортация автора в Сомали в случае ее осуществления представляла бы нарушение статьи 17
The Committee takes notes of the State party's contention that a pending application on such grounds would not halt the author's deportation and that applications on humanitarian
Комитет принимает к сведению утверждение государства- участника о том, что ожидающее своего рассмотрения ходатайство на основании таких соображений не остановит процесс депортации автора и что ходатайства по соображениям гуманности
The question in this case was whether there were substantial grounds for considering that there was a real risk that the author's deportation would result in the imposition on her of such a sentence,
Вопрос в этом случае заключался в том, имелись ли существенные основания полагать, что существует реальная опасность того, что депортация автора приведет к вынесению ей такого приговора,
the Committee found that the author's deportation to Italy could not be considered to constitute"irreparable damage" in respect of the rights the author considers violated by his deportation..
Комитет пришел к выводу, что депортацию автора из Италии нельзя рассматривать как" невосполнимый ущерб" в отношении тех его прав, которые автор считает нарушенными в результате депортации..
the Committee need not determine whether the proceedings relating to the author's deportation fell within the scope of application of article 14 determination of rights and duties in a suit at law.
не считает необходимым определять, подпадают ли процедуры, касающиеся высылки автора, под действие статьи 14 определение прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе.
immigration instances seized of the case heard extensive arguments as to whether the author's deportation to the Islamic Republic of Iran would expose him to a real risk of violation of article 6.
которым приходилось заниматься данным делом, рассмотрели большое количество доводов относительно того, подвергнет ли автора депортация в Исламскую Республику Иран реальной опасности нарушения статьи 6.
the Committee noted that the author's deportation was ordered pursuant to a decision adopted in accordance with the law
что приказ о депортации автора был издан во исполнение решения, принятого на основании закона,
The State party argues that considering that the author's deportation had been rescheduled for 25 April 2009,
Государство- участник заявляет, что, поскольку высылка автора сообщения была перенесена на 25 апреля 2009 года, у сотрудников не
the Committee need not determine whether the proceedings relating to the author's deportation fell within the scope of application of article 14 determination of rights and duties in a suit at law.
определение в отношении того, подпадают ли процедуры, связанные с депортацией автора, под действие положений статьи 14( определение прав и обязанностей в ходе правовой процедуры) 5.
the Committee had to determine whether the author's deportation from Australia to Malaysia,
Комитету надлежало определить, создавала ли депортация автора из Австралии в Малайзию,
is of the view that the author's deportation to Sweden has violated his rights under articles 12,
считает, что высылка автора в Швецию является нарушением его прав, предусмотренных пунктом 4 статьи 12,
noting that following the author's deportation to Iran the Canadian authorities had followed his situation closely, he proposed that
что после депортации автора в Иран канадские власти пристально следили за его положением,
On 7 July 1999, after a deportation inquiry, an immigration adjudicator issued a deportation order on the ground of these offences and ordered the author's deportation from Canada. On 30 November 1999, the Immigration and Refugee Board(Appeal Division) dismissed his appeal
Июля 1999 года после проведения расследования на предмет депортации судья по иммиграционным вопросам вынес постановление о депортации на основании указанных выше правонарушений и предписал депортировать автора из Канады. 30 ноября 1999 года Совет по делам иммиграции
counsel claims that the process whereby the author's deportation was decided
в ходе которого было принято и санкционировано решение о депортации автора, не ставился вопрос о признании
Given that the author's deportation is of a definite nature and that limited financial means exist for the author's family to visit him in Sweden or even be reunited with him in Sweden, the Committee concludes that the author's deportation constituted an arbitrary interference with his family in relation to the author, contrary to articles 17
Учитывая, что высылка автора является конкретным фактом и что ограниченные денежные средства семьи автора не позволяют ей приехать к нему в Швецию или даже воссоединиться с ним в Швеции, Комитет делает вывод, что высылка автора представляет собой произвольное, затрагивающее его лично вмешательство в его семейную жизнь, что противоречит статье 17
Following the author's deportation on 26 March 2006, the Rapporteur, on 31 March 2006, sent another note verbale to the State party,
После того как 26 марта 2006 года автор был депортирован, 31 марта 2006 года Докладчик направила от имени Комитета еще одну вербальную ноту государству- участнику,
in the event that the Supreme Court's decision expected the same day would permit the author's deportation,"to refrain from deportation until the Committee has had an opportunity to consider the allegations, in particular those that relate to torture,
в случае принятия Верховным судом ожидаемого в тот же день решения о разрешении на депортацию автора сообщения" воздержаться от депортации до тех пор, пока Комитет не будет иметь возможность рассмотреть сделанные заявления, в частности заявления,
The State party submits that there was no bias with respect to the author's deportation proceedings.
Государство- участник утверждает, что никакой предубежденности к автору в рамках судопроизводств по вопросу о его депортации не было.
Accordingly, the Committee considers that under the circumstances the author's deportation would constitute a violation of articles 17
Исходя из этого, Комитет считает, что с учетом этих обстоятельств депортация автора будет представлять собой нарушение статей 17
Accordingly, the Committee considered that, in the circumstances, the author's deportation to Afghanistan constituted a violation of articles 6
Соответственно, Комитет посчитал, что в данных обстоятельствах депортация заявители в Афганистан является нарушением статей 6
Результатов: 517, Время: 0.0612

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский