The guideline, provided for a positive presumption that the author of an invalid reservation would be bound by the treaty without the benefit of the reservation unless the author's contrary intention could be identified.
Данное руководящее положение устанавливает положительную презумпцию того, что автор недействительной оговорки будет связан договором без учета оговорки, если только не может быть определено противоположное намерение автора.
consider the reserving State still bound by the treaty in its entirety.
заявившее оговорку, по-прежнему связанным договором в полном объеме.
would be bound by the treaty without the benefit of the reservation, or would not be bound by the treaty at all.
автор оговорки будет связан положениями договора без учета оговорки или что он не будет связан договором вообще.
The converse argument that if the intention of the author of a reservation cannot be established, that author is not bound by the treaty, does not appear desirable and could even raise additional issues.
Исходить из обратной посылки и утверждать, что, если намерение автора оговорки невозможно установить, то он не считается связанным договором, представляется нежелательным, и это может создать еще больше проблем.
to the effect that the consequence of an invalid reservation was that its author would not be bound by the treaty.
лучше использовать негативную презумпцию, с тем чтобы последствием недействительной оговорки было то, что ее автор не был бы связан договором.
The example given by the Special Rapporteur in his report(A/CN.4/564/Add.1, para. 68)-- States bound by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which could be held responsible if they established an international organization that acquired or developed nuclear weapons-- seemed far-fetched.
Представляется искусственным пример, приведенный Специальным докладчиком в его докладе( A/ CN. 4/ 564/ Add. 1, пункт 68), относительно того, что государства, связанные Договором о нераспространении ядерного оружия, могут быть признаны ответственными, если они создадут международную организацию, которая приобретает или разрабатывает ядерное оружие.
organization should be bound by the treaty without the benefit of its reservation.
должно быть связано договором без учета оговорки.
Y are mutually bound by the treaty.
Y между собой будут связаны договором.
the reserving party should be considered bound by the treaty with the benefit of its reservation.
сделавшая оговорку, должна считаться связанной договором с правом использовать эту оговорку.
that therefore it did not consider itself bound by the treaty.
применительно к согласию и что поэтому оно не считает себя связанным договором.
had yet to express its consent to being bound by the treaty must subsequently be confirmed if it is to produce the effects envisaged.
которые на момент заявления возражения еще не выразили согласия на обязательность договора, быть позднее подтверждено, с тем чтобы повлечь за собой предусматриваемые последствия.
at any time before the expression of their definitive consent to be bound by the treaty or even before the entry into force of the treaty..
договора)">в любой момент до выражения ими окончательного согласия на обязательность договора, то есть до вступления договора в силу.
The point was made that a State formulating an incompatible reservation would continue to be bound by the treaty, especially when the treaty concerned human rights
Было высказано мнение о том, что государство, формулирующее несовместимую оговорку, будет попрежнему связано договором, особенно когда речь идет о договоре о правах человека
the reserving State itself or in its relations with the other parties,">since until that time the State was not bound by the treaty.
в его отношениях с другими участниками, поскольку до этого момента оно не было связано договором.
Guideline 4.5.2, in particular, introduced a new presumption in the case of an impermissible reservation-- namely, that the reserving State would become a party to the treaty in question without the benefit of its reservation unless it clearly indicated that it did not wish to be bound by the treaty under those circumstances.
В частности, руководящее положение 4. 5. 2 вводит новую презумпцию в случае недействительной оговорки: государство, сделавшее оговорку, становится участником соответствующего договора без учета оговорки, если только оно четко не укажет, что в данных обстоятельствах оно не хочет быть связано договором.
namely that the reserving State remained bound by the treaty in its entirety, was that which he intended to propose for all inadmissible reservations,
делающие оговорки государства по-прежнему остаются связанными договором в целом, распространить на все неприемлемые оговорки, то в этом случае
contracting organizations for the expression of their intention not to be bound by the treaty in respect of the author of the reservation.
договаривающиеся организации для выражения своего намерения не быть связанными договором с автором оговорки.
contracting organizations for the expression of their intention not to be bound by the treaty in respect of the author of the reservation.
договаривающиеся организации для выражения своего намерения не быть связанными договором с автором оговорки.
its intent was to manifest that it considered itself bound by the treaty as a whole vis-à-vis the reserving State
его намерение заключается в констатации того, что оно считает себя связанным договором в целом по отношению к сформулировавшему оговорку государству
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文