CHILD CUSTODY - перевод на Русском

[tʃaild 'kʌstədi]
[tʃaild 'kʌstədi]
опеки над детьми
custody of children
guardianship of children
care of children
попечительства над детьми
child custody
опекунства над детьми
child custody
попечения над детьми
child custody
опеке над детьми
child custody
the custodian of children
child welfare
guardianship of children
child care
опека над детьми
custody of children
guardianship of children
child welfare
опеки над ребенком
child custody
guardianship over the child
попечительстве над детьми
child custody
попечительство над детьми
child custody
guardianship of the children
опекунство над детьми
custody of the children
опекунства над ребенком
попечении над ребенком

Примеры использования Child custody на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
divorce or child custody, the killing mechanism would have been intimate… stabbing or strangulation.
развода или опеки над ребенком, метод убийства был бы более интимным… закалывание или удушение.
inheritance and child custody(Norway); 128.96.
наследования и опеки над детьми( Норвегия);
Caseworkers on child welfare cases and child custody proceedings take full account of the Convention on the Rights of the Child..
Работники, связанные с делами о попечительстве над детьми и участвующие в разбирательствах об установлении опекунства над детьми, полностью учитывают положения Конвенции о правах ребенка..
According to Section 3, Subsection 3 of the Child Custody and Right of Access Act, it is forbidden to subject children to physical punishment or to other derogatory treatment.
Согласно пункту 3 статьи 3 Закона об опеке над детьми и о праве посещения запрещается подвергать детей физическому наказанию или другому унижающему достоинство обращению.
Child custody should be awarded based on the best interests of the child,
Опека над детьми должна предоставляться с максимальным учетом интересов ребенка,
The amended Family Law stated that divorce could take place in front of a village chief if there were no serious issues such as child custody.
Закон о семье с внесенными изменениями обусловливает, что процедура развода может осуществляться главой деревни при отсутствии каких-либо серьезных проблем, например установления опеки над ребенком.
The Ombudsman was also concerned about long court procedures regarding the child custody.
Он выразил также беспокойство в связи с продолжительностью судебных процедур по делам, касающимся опеки над детьми.
The Child Custody Law, the main provisions of which date back to 1978, is at present being revised.
В настоящее время осуществляется пересмотр положений Закона об опеке над детьми, основные положения которого применяются с 1978 года.
notably those remaining in the Personal Statute Law in the areas of inheritance and child custody(Belgium);
оставшихся в Законе о личном статусе, в таких областях, как наследование и опека над детьми( Бельгия);
This is particularly worrisome in countries where automatic shared child custody is becoming a standard practice.
Это особенно вызывает беспокойство в тех странах, где стандартной практикой является автоматическое назначение совместной опеки над ребенком.
such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed.
также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
inheritance, child custody and employment.
наследования, опеки над детьми и труда.
The Committee is further concerned at the legislation governing child custody whereby women are not permitted to travel abroad with their children without the consent of the children's father.
Комитет также беспокоят положения законодательства, регулирующие опекунство над детьми, согласно которым женщине не разрешается выезжать со своими детьми за границу без согласия отца детей..
These adjudicate on family cases such as divorces, child custody and inheritance under Islamic laws.
В последних слушаются семейные дела, включая дела о разводе, опеке над детьми и наследовании, в соответствии с исламскими законами.
Since 2001, there were legal provisions that allowed couples seeking a divorce to reach a common agreement with respect to child custody and maintenance payments.
С 2001 года введены законодательные положения, позволяющие семейным парам, желающим развестись, прийти к обоюдному соглашению относительно опеки над ребенком и выплаты алиментов.
divorce and child custody.
развод и опека над детьми.
the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage.
права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода.
inheritance and child custody(Brazil);
наследовании и опеке над детьми( Бразилия);
There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance.
Между вдовами и родственниками со стороны мужа часто возникали споры относительно опеки над ребенком и наследства.
property distribution and child custody?
раздел имущества и опека над детьми?
Результатов: 233, Время: 0.0725

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский