CHILD-REARING - перевод на Русском

воспитания детей
child-rearing
upbringing of children
parenting
education of children
raising children
child-raising
childcare
the rearing of children
of childrearing
rearing children
ухода за детьми
child care
childcare
nursing
child caregiving
child-rearing
childhood care
care for infants
воспитывать детей
raise children
bring up children
raise the kids
to educate children
child-rearing
воспитанию детей
child-rearing
upbringing of children
education of children
raising children
parenting
bringing up children
childrearing
childhood education
childcare
child-raising
воспитании детей
upbringing of children
child-rearing
raising children
education of children
parenting
child-raising
child care
childrearing
rearing of children
childcare
воспитание детей
upbringing of children
raising children
child-rearing
education of children
parenting
child-raising
bringing up children
care of children
raising kids
rearing of children

Примеры использования Child-rearing на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In child-rearing it drives parents into trying to obliterate rather than trying to nurture one or another area of the child's emerging personality.
В воспитании детей это склоняет родителей в попытке искоренить, а не пытаться развивать ту или иную область формирующейся личности ребенка..
extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education.
расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей.
The sustained drop in fertility in Latin America requires the creation of jobs for a growing female labour supply compatible with child-rearing and educational options for young people.
Устойчивое снижение рождаемости в Латинской Америке требует создания для растущего числа трудящихся женщин рабочих мест, совместимых с возможностями воспитания детей и образования для молодых людей.
It involves such diverse activities as fetching water and firewood, child-rearing, care for the elderly
Она включает такие разнообразные виды деятельности, как доставка воды и сбор дров для домашнего хозяйства, воспитание детей, уход за престарелыми
non-violent forms of discipline in child-rearing.
ненасильственные формы дисциплинарного воздействия при воспитании детей.
given the importance of the social function of child-rearing, a certain proportion of women are homemakers.
в силу значимости социальной функции по воспитанию детей определенная часть женщин занята домашним хозяйством.
A legislative framework has been enacted to ensure equal rights and the sharing of child-rearing responsibilities between both parents.
Законодательная основа позволила обеспечить равные права и обязанности обоих родителей в отношении воспитания детей.
women disproportionately shoulder the burden of unwaged labour, such as child-rearing and family farming.
на женщин ложится непропорционально тяжелое бремя неоплачиваемого труда, такого, как воспитание детей и ведение домашнего хозяйства.
violence against schoolchildren as defined in the Education and Child-rearing Act was prohibited.
применение силы к школьникам, согласно закону об образовании и воспитании детей, запрещено.
Further steps should be taken to strengthen the system of assistance to both parents in the performance of their child-rearing responsibilities, in particular in the light of article 18.
Необходимо принять дополнительные шаги с целью укрепления системы оказания помощи обоим родителям в осуществлении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности в свете положений статьи 18.
The incidence of violent practices is expected to decline in the future owing to the spread of awareness of modern child-rearing methods, which will contribute to the eradication of violence.
Ожидается, что число случаев насилия в будущем сократится благодаря распространению информации о современных методах воспитания детей, которые будут способствовать ликвидации насилия.
However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital.
Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал.
their sponsors' desire to acknowledge the role of the extended family in child-rearing.
желание их авторов признать роль расширенной семьи в воспитании детей.
women generally have the advantage in exercising their child-rearing rights and responsibilities in cases of divorce, which imposes a great responsibility on them.
имеют преимущество в осуществлении своих прав и обязанностей по воспитанию детей в случае развода, что налагает на нее большую ответственность.
There are also differences in the distribution of insecure patterns based on cultural differences in child-rearing practices.
Существуют также различия в распределении ненадежных стилей привязанности на основе культурных различий в практике воспитания детей.
cooking, child-rearing.
приготовление пищи, воспитание детей.
The financial independence that women gained through their business activities strengthened their role in society and in child-rearing.
Приобретаемая женщинами за счет занятия бизнесом экономическая самостоятельность укрепляет их роль в обществе и в воспитании детей.
The Committee encourages the State party to adopt appropriate measures to assist parents in the performance of their child-rearing responsibilities.
Комитет предлагает государству- участнику принять надлежащие меры по оказанию содействия родителям в осуществлении ими своих обязанностей по воспитанию детей.
she stressed that fathers had an equally important role to play in the child-rearing process.
отцы должны играть не менее важную роль в процессе воспитания детей.
breadwinners whereas women were seen as responsible for maintaining the household and child-rearing.
в то время как женщины отвечают за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
Результатов: 271, Время: 0.0908

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский