contribute to solvinghelp to addresscontribute to the solutionhelp to resolvecontribute to addressinghelp to solvecontribute to resolvingfacilitate the solutioncontribute to dealinghelp to overcome
содействовать решению
contribute to solvingcontribute to the solutionhelp to addresshelp to solvehelp to resolvecontribute to resolvingcontribute to addressingto facilitate a solutionto contribute to overcoming
help to eliminatehelp removecontribute to the eliminationhelp to addresscontribute to addressingcontribute to eliminatinghelp to correcthelp alleviatecontribute to resolvinghelp to overcome
help to resolvefacilitate the settlementcontribute to the settlementfacilitate resolutionpromote the settlementcontribute to addressingcontribute to the solutioncontribute to resolvingcontribute to a resolution
The humanitarian crisis in Donbass is so large-scale that Humanitarian Center cannot contribute to addressing all the problems.
Масштаб гуманитарного кризиса в Донбассе таков, что Штаб не может помочь в решении всех проблем.
Environment, to help developing countries protect their environment and contribute to addressing global and regional environmental issues.
Окружающая среда"- в целях помощи развивающимся странам в охране их окружающей среды и содействия урегулированию глобальных и региональных экологических проблем.
Protocol V would contribute to addressing problem of IEDs.
The examples included in the report highlight measures taken by Member States from across regions that may contribute to addressing risk factors for atrocity crimes
Включенные в доклад примеры содержат информацию о предпринятых государствами- членами различных регионов мерах, которые могут способствовать устранению факторов риска совершения злодеяний
financial institutions to enable them to adapt to the changing economic situation in the world and effectively contribute to addressing many of those problems.
обеспечить им возможности адаптироваться к меняющемуся экономическому положению в мире и эффективно способствовать решению многих из этих проблем.
He expressed the hope that the analysis of this year's report would contribute to addressing emerging crises,
Он выразил надежду на то, что анализ, представленный в докладе за нынешний год, будет способствовать урегулированию возникающих кризисов,
will, in particular, contribute to addressing various recruitment-related issues that have led to persistently high vacancy rates.
будет способствовать устранению ряда недостатков в процессе набора персонала, которые приводят к сохранению высоких показателей доли вакантных должностей.
A multilateral effort in the direction of strengthening economic and political ties through a concept such as WEUR could contribute to addressing problems and opportunities in four main energy areas.
Многосторонние меры, направленные на укрепление экономических и политических связей путем реализации такой концепции, как" Большая Европа", могли бы способствовать решению проблем и использованию возможностей в четырех главных областях энергетики.
solution of social problems, will contribute to addressing major challenges facing our countries today.
других партнеров в решении социальных проблем и будет способствовать решению основных трудностей, стоящих перед нашими странами сегодня.
to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities.
осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities.
проводить на высоком уровне спортивную деятельность, которая способствует решению приоритетных задач в области развития, поставленных на местном уровне.
within the framework of plans of action in support of children, contribute to addressing these situations that undermine their rights
которые в рамках планов действий в поддержку детей будут содействовать решению этих ситуаций, подрывающих их права
Parties provided information on programmes containing measures which could contribute to addressing climate change by limiting the increase in GHG emissions and/or enhancing removals by sinks in the energy, agriculture,
Стороны представили информацию о программах, предусматривающих меры, которые могли бы способствовать решению проблем, связанных с изменением климата, путем ограничения роста выбросов ПГ и/ или увеличения абсорбции поглотителями в секторах энергетики,
Almost all Parties included in their national communication information on programmes containing measures that could contribute to addressing climate change by limiting the increase of GHG emissions and/or enhancing removals by sinks.
Почти все Стороны включили в свои национальные сообщения информацию о программах, содержащих меры, которые могли бы способствовать решению проблем, связанных с изменением климата посредством ограничения увеличения выбросов парниковых газов и/ или увеличения абсорбции поглотителями.
to plan and conduct sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities.
проведения спортивных мероприятий, что помогает решению приоритетных задач в области развития на местном уровне.
initiatives that, in their view, contribute to addressing the research needs of the Convention including needs identified in the TAR.
которые, по их мнению, способствуют удовлетворению научных потребностей Конвенции, включая потребности, выявленные в ТДО.
on how the Group could contribute to addressing the cessation of hostilities
каким образом Группа могла бы содействовать решению проблемы прекращения боевых действий
The United Nations human rights bodies have not provided in-depth analysis of the many factors unique to older persons that undermine their enjoyment of the right to food or contribute to addressing the deprivation of older persons.
Правозащитные органы Организации Объединенных Наций не подвергали углубленному анализу многочисленные факторы, являющиеся специфичными для пожилых людей и мешающие им пользоваться правом на питание либо способствующие смягчению лишений, выпадающих на долю пожилых людей.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文