FULL CUSTODY - перевод на Русском

[fʊl 'kʌstədi]
[fʊl 'kʌstədi]
полную опеку
full custody
полное опекунство
full custody
полной опеки
full custody
полная опека
full custody

Примеры использования Full custody на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I will hear testimony on Professor Mercer's petition for full custody.
Я заслушаю показания по ходатайству профессора Мерсера на полную опеку.
Maybe if I hadn't taken full custody.
Если бы я не оформила полную опеку.
The couple has since divorced, and Patrick has full custody of their daughter.
После развода Патрик получает полную опеку над дочерью.
And we think that she should get full custody of John.
И мы считаем, что она должна получить полную опеку над Джоном.
Full custody?
Полной опеке?
Honestly, full custody will be ugly.
Честно говоря, с полной опекой будет жестко.
I don't want anything less than full custody.
Я соглашусь только на полную опеку.
Until Donald turns 18, at which time he will assume full custody.
Пока Дональду не исполнится 18, и он не примет на себя опеку в полной мере.
I had some… papers drawn up… demanding full custody.
У меня есть… бумаги… на получение полной опеки.
I tried to get full custody of him, but they like to give it to the mom.
Я пытался получить полную опеку над ним, но они хотели отдать его маме.
Gary Rhymer of Virginia just got full custody after his wife failed drug test number 3.
Гари Раймер из Вирджинии только что получил полное опекунство после того, как его жена не прошла тест номер 3 на наркотики.
When I got divorced, I gave him full custody, so I kinda know how you feel.
Когда я развелась, я дала ему полную опеку поэтому я понимаю, что ты чувствуешь.
In the event of divorce, Miss Garvey shall get full custody of Mr. Stinson's suits"?
В случае развода мисс Гарви должна получить полную опеку над костюмами мистера Стинсона"?
His wife divorced him in 1980,and got full custody of their three-year-old daughter Melissa.
Жена развелась с ним в 1980, и оформила полное опекунство на их 3- летнюю дочь Мелиссу.
I put the feds on to his embezzlement back when he was threatening to sue for full custody of the girls, remember?
Я навел федералов на его растраты, когда он угрожал подать в суд для полной опеки над девочками, помнишь?
because he had been granted full custody, the author no longer had access rights.
ему было предоставлено право полной опеки, автор больше не имела прав на посещение.
In July 2018, Miller filed for divorce on the grounds alleging Daniels' adultery, and has requested full custody of their daughter.
В июле 2018 года Миллер подал на развод на основании обвинения Дэниэлс в прелюбодеянии и потребовал полной опеки над дочерью.
Mr. Bravo you have earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions.
Мистер Браво Вы- полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий.
Ronaldo announced that he had full custody.
Роналдо заявил, что берет над ним полную опеку.
decided that full custody should remain with the author's husband.
что право полной опеки следует оставить за ее мужем.
Результатов: 69, Время: 0.0473

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский