INSOLVENCY LAW SHOULD - перевод на Русском

[in'sɒlvənsi lɔː ʃʊd]
[in'sɒlvənsi lɔː ʃʊd]
в законодательстве о несостоятельности следует
the insolvency law should
в законодательстве о несостоятельности должны
the insolvency law should
в законодательство о несостоятельности следует
insolvency law should
законодательстве о несостоятельности должно
the insolvency law should

Примеры использования Insolvency law should на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The insolvency law should include a modern,
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать применение современного,
B The insolvency law should provide notice to creditors of a determination to terminate
В В законодательстве о несостоятельности должно содержаться положение об уведомлении кредиторов о постановлении окончить
The insolvency law should provide, in the context of insolvency proceedings with respect to enterprise group members.
В законодательстве о несостоятельности следует обеспечить, в контексте производства по делу о несостоятельности в отношении членов предпринимательской группы.
The insolvency law should specify the rights
Законодательство о несостоятельности должно устанавливать права
The insolvency law should specify that the insolvency representative have the principal responsibility to commence avoidance proceedings.
В законодательстве о несостоятельности следует установить, что начало процедуры расторжения сделок является в первую очередь обязанностью управляющего в деле о несостоятельности..
The insolvency law should permit claims to be submitted using different means,
Законодательство о несостоятельности должно допускать представление требований с использованием различных средств,
The insolvency law should permit the insolvency representative to admit
Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности признавать
The insolvency law should specify that insolvency proceedings can be commenced on the application of a creditor if it can be shown that either.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто по заявлению кредитора, если можно доказать, что.
The insolvency law should permit an interested party to dispute any submitted claim,
Законодательство о несостоятельности должно разрешать заинтересованной стороне оспаривать любое представленное требование
The insolvency law should specify that the measures applicable on commencement of insolvency proceedings remain effective throughout those proceedings until.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что меры, применимые при открытии производства по делам о несостоятельности, сохраняют силу в течение всего хода производства вплоть до.
The insolvency law should specify that, claims disputed in the insolvency proceedings can be admitted provisionally by the insolvency representative pending resolution of the dispute by the court.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что требования, оспариваемые в ходе производства по делу о несостоятельности, могут быть признаны управляющим в деле о несостоятельности в предварительном порядке до урегулирования спора судом.
The insolvency law should specify that encumbered assets may be further encumbered, subject to the requirements of recommendations 65-67.
В законодательстве о несостоятельности следует оговаривать, что обремененные активы могут подлежать дальнейшему обременению при условии соблюдения требований, содержащихся в рекомендациях 65- 67.
The insolvency law should specify that claims other than secured claims,
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что очередность требований, являющихся необеспеченными,
The insolvency law should permit the insolvency representative to use and dispose of cash proceeds if.
В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности использовать поступления в виде наличных денежных средств и распоряжаться ими, если.
The insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed which should include.
Законодательство о несостоятельности должно устанавливать критерии оценки ходатайства об оспаривании, которые должны определять.
The insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed,
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить критерии оценки ходатайства об оспаривании,
The insolvency law should permit a confirmed plan to be challenged on the basis of fraud.
Законодательство о несостоятельности должно допускать оспаривание утвержденного плана на основании имевшего место мошенничества.
It was agreed that the words"the insolvency law should specify that" be added to the chapeau.
Было принято решение включить во вступительную часть формулировку" в законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что.
The insolvency law should provide that the court may convert reorganization proceedings to liquidation where.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что суд может преобразовать реорганизационное производство в ликвидационное, когда.
The insolvency law should include a modern,
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать современную,
Результатов: 231, Время: 0.0493

Insolvency law should на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский