INSOLVENCY REPRESENTATIVE - перевод на Русском

[in'sɒlvənsi ˌrepri'zentətiv]
[in'sɒlvənsi ˌrepri'zentətiv]
управляющий в деле о несостоятельности
insolvency representative
insolvency administrator
представитель по делам о несостоятельности
управляющего в деле о несостоятельности
of the insolvency representative
insolvency administrator
the administrator in the insolvency of
управляющим в деле о несостоятельности
by the insolvency representative
insolvency administrator

Примеры использования Insolvency representative на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Similar to Principle 6, this principle allows an insolvency representative to use the avoidance provisions of the foreign State.
Как и принцип 6, этот принцип разрешает управляющему в деле о несостоятельности использовать положения иностранного государства об аннулировании сделок должника.
conflict of interest and that only consultations with the insolvency representative should be considered.
случаев коллизии интересов и что следует рассматривать проведение консультаций только с управляющим в деле о несостоятельности.
such as"for the purposes of the proceedings vis-à-vis the insolvency representative and the court".
например" для целей производства в том, что касается управляющего в деле о несостоятельности и суда.
anticipated cash flow, the insolvency representative must seek financing from third parties.
ожидаемых потоков наличности не достаточно, управляющий в деле о несостоятельности должен испрашивать финансирование у третьих сторон.
The insolvency law should permit the insolvency representative to use and dispose of cash proceeds if.
В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности использовать поступления в виде наличных денежных средств и распоряжаться ими, если.
In particular, there should be no suggestion that ad hoc authorization would be needed for each communication between the insolvency representative and a foreign body.
В частности, не должно быть никакого намека на то, что для каждого случая сношений между управляющим в деле о несостоятельности и иностранными органами будет необходимо специальное разрешение.
the Working Group agreed that the control of the list by the insolvency representative and ultimately the court should be preserved.
группа согласилась с тем, что следует сохранить контроль над этим списком со стороны управляющего в деле о несостоятельности и, в конечном счете, суда.
According to paragraph 314, one of those parties might be the insolvency representative.
В соответствии с пунктом 314 одной из таких сторон может быть управляющий в деле о несостоятельности.
The insolvency law should permit the insolvency representative to determine the treatment of any asset that is burdensome to the estate.
В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности определять режим любых активов, являющихся обременительными для имущественной массы.
It was observed that it might be inappropriate to provide such powers to a debtor in possession where no insolvency representative was appointed.
Было отмечено, что, возможно, было бы нецелесообразным наделять такими полномочиями должника, удерживающего владение, в случае, если управляющий в деле о несостоятельности не был назначен.
allowing the court or the insolvency representative to determine that deadline, would be preferable.
позволяющий суду или управляющему в деле о несостоятельности определять такой срок.
It was questioned whether there might be cases where no insolvency representative was appointed.
Был задан вопрос о возможном существовании случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности не назначается.
A drafting suggestion was to delete the word"may" which might inappropriately suggest that the insolvency representative had a discretionary power with regard to those claims.
Предложение редакционного характера заключалось в исключении слова" могут", которое может ненадлежащим образом предполагать, что управляющий в деле о несостоятельности располагает дискреционными полномочиями в отношении таких требований.
An additional suggestion was that the recommendation should include a requirement that the insolvency representative be independent of other interests.
Согласно другому предложению, в эту рекомендацию следует включить требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности не должен иметь каких- либо иных интересов.
Insolvency representative": A person
Управляющий в деле о несостоятельности": лицо
obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure.
обязанности между должником и управляющим в деле о несостоятельности, назначенным в качестве временной меры.
It was noted that coordination under the leadership of one insolvency representative may nevertheless be achieved on a voluntary basis,
Было отмечено, что координация под руководством одного из управляющих в деле о несостоятельности может быть тем не менее обеспечена на добровольной основе в той мере,
Priority of rights of the grantor's insolvency representative and creditors in the grantor's insolvency..
Приоритет прав управляющего в деле о несостоятельности праводателя и кредиторов в деле о несостоятельности праводателя.
it was also noted that creditors might be willing to fund the insolvency representative in pursuing a claim because of the potential benefits.
вопроса было также отмечено, что, учитывая потенциальные выгоды, кредиторы, возможно, пожелают финансировать предъявление требования управляющим в деле о несостоятельности.
It was also suggested that the commentary should address situations where the debtor remained in possession and no insolvency representative was appointed.
Было также предложено рассмотреть в комментарии ситуации, когда владение сохраняется за должником и управляющего по делу о несостоятельности не назначается.
Результатов: 268, Время: 0.0568

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский