IS BY NO MEANS - перевод на Русском

[iz bai 'nʌmbər miːnz]
[iz bai 'nʌmbər miːnz]
отнюдь не
not necessarily
rather than
nothing
certainly not
by no means
is not
is by no means
anything but
no way
отнюдь не является
far from being
is by no means
was not necessarily
is in no way
вовсе не
not
not necessarily
never
by no means
is not really
rather

Примеры использования Is by no means на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
This is by no means an attempt to reduce the various‘types' in Indian society to the level of farce, for Culmann's portraits reflect the spirit of our times.
Кюльманн вовсе не пытается свести различные типажи индийского общества к фарсу- скорее его портреты отражают дух времени.
Although the above list is by no means complete, the following trends can be inferred some are familiar from previous months,
Хотя приведенный выше перечень отнюдь не является полным, из вышесказанного можно выявить следующие тенденции некоторые из них известны по предыдущим месяцам,
The task before the President of the General Assembly in any year is by no means easy.
Стоящие перед Председателем Генеральной Ассамблеи задачи отнюдь не легки в любой год.
I should also like to highlight the fact that Ambassador Valencia-Rodríguez is by no means a newcomer to the United Nations.
Я хотел бы также подчеркнуть тот факт, что посол Валенсия Родригес вовсе не новичок в Организации Объединенных Наций.
The actual deadlock is by no means the failure of my predecessors, Ambassador Errera
Нынешняя тупиковая ситуация отнюдь не является неудачей моих предшественников- посла Эрреры
The survival of the human race is what is at stake and this statement is by no means an exaggeration.
На карту поставлено выживание человеческой расы, и это утверждение отнюдь не преувеличение.
It should be noted at the outset that the Special Rapporteur's use of the terms"Tutsi" and"Hutu" is by no means an attempt to characterize the conflict in Burundi along purely ethnic lines.
Следует сразу же уточнить, что, используя термины" тутси" и" хуту", Специальный докладчик вовсе не стремится придать конфликту в Бурунди чисто этнический характер.
Affirms that immigration is by no means a burden but rather a phenomenon whose effects are rewarding for receiving societies in economic,
Подтверждает, что иммиграция отнюдь не является бременем, а скорее представляет собой явление, оказывающее обогащающее воздействие на принимающие общества в экономическом,
Depriving one's own life, even more the helth is deprived, and that is by no means sound behavior.
Лишающий себя жизни- тем более лишается здоровья, а это отнюдь не здравое поведение.
This brief list of recommendations is by no means exhaustive, but it is intended to provide incentives for further discussion
Этот краткий перечень рекомендаций отнюдь не является исчерпывающим, а преследует цель стимулировать дальнейшее обсуждение
Unsafe road infrastructure is a critical root cause of road crashes but it is by no means the main cause.
Опасная дорожная инфраструктура является существенной, но отнюдь не самой главной причиной дорожных происшествий.
This list is by no means exhaustive, but provides a good picture of what influences progress in the fight against hunger.
Этот список отнюдь не является исчерпывающим, но дает хорошее представление о том, что оказывает влияние на прогресс в деле борьбы с голодом.
This approach is by no means an attempt to minimize
Такой подход отнюдь не является попыткой преуменьшить
but this identity is by no means certain.
но эта идентичность отнюдь не является несомненной.
Despite the fact that curiosity is the last item among the reasons for the popularity of religious tourism, it is by no means unimportant.
Несмотря на то, что любопытство стоит последним пунктом среди причин популярности религиозного туризма, оно отнюдь не является малозначащим.
although the pattern is by no means uniform.
хотя картина отнюдь не является однообразной.
Iran's nuclear programme is by no means the only cause of concern in the Middle East.
Ядерная программа Ирана является отнюдь не единственной причиной, вызывающей обеспокоенность на Ближнем Востоке.
The substantial evidence obtained by the ICTFY in its judgment of 26 February 2009 in the Milutinovic et al. case(2009), is by no means the only one.
Подробные доказательства, фигурирующие в постановлении МУТБЮ от 26 февраля 2009 года по делу Милютинович и др.( 2009 год), являются отнюдь не единственными.
information have shown that the proportion of women holding decision-making positions in the Macao SAR's political system is by no means low.
сведения свидетельствуют о том, что доля женщин, занимающих руководящие должности в политической системе САР Макао, является отнюдь не низкой.
For this reason, Japan's crime of slavery is by no means an issue of the past
Следовательно, преступление Японии в рабстве- это отнюдь не вопрос прошлого,
Результатов: 85, Время: 0.0531

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский