ITS INABILITY - перевод на Русском

[its ˌinə'biliti]
[its ˌinə'biliti]
его неспособность
its failure
its inability
его неспособности
its failure
its inability
его неспособностью
its failure
its inability

Примеры использования Its inability на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
testifies first of all violation of the liver, its inability to excrete toxins from the body,
свидетельствует прежде всего о нарушении функций печени, ее невозможности выводить шлаки из организма,
The anti-Cuba blockade, which has lasted for almost half a century, has clearly demonstrated its inability to influence the sovereign choice of development model made by the Cuban nation.
Длящаяся уже почти полвека антикубинская блокада со всей очевидностью продемонстрировала свою неспособность повлиять на сделанный кубинским народом суверенный выбор модели развития.
The problem that Lebanon is facing at present is its inability to provide the necessary means
Проблема, перед которой стоит в настоящее время Ливан, заключается в его неспособности обеспечить необходимые средства
However, the limitations of the Galaxy system-- principally, its inability to electronically sort and select candidates on the basis of specific job-related criteria-- have not been effectively addressed.
Однако недостатки этой системы-- главным образом ее неспособность сортировать и отбирать кандидатов в электронной форме на основе конкретных критериев, установленных в описаниях должностей,-- в целом так и не устранены.
The Sudanese justice system has demonstrated its inability and unwillingness to investigate
Суданская система правосудия продемонстрировала свою неспособность и нежелание расследовать эти преступления
The failure in Hook is its inability to re-imagine the material,
Неудача в« Крюке» заключается в его неспособности переосмыслить материал,
A major weakness of the party since 1885 was its inability to win support in Quebec,
Значительной слабостью партии с 1885 была ее неспособность получить поддержку Квебека,
On the contrary, this kind of unstable construction has shown its inability to fight the real threats such as regional conflicts,
Напротив, подобная неустойчивая конструкция доказала свою неспособность эффективно бороться с такими подлинными угрозами, как региональные конфликты,
On the contrary,"it has displayed its inability to lead an anti-terrorist coalition. It is necessary to support the US as long as our values and national interests coincide.".
Напротив, она продемонстрировала свою неспособность к этому, и поддерживать американскую политику для России возможно лишь в рамках собственных национальных интересов.
The powerlessness of the judiciary and its inability to assume its responsibilities in the face of interference from the military authorities has weakened the institutional system for protection of human rights in Haiti.
Бессилие судебной системы, ее неспособность выполнять свои задачи в условиях вмешательства военных властей является одной из причин слабости организационной системы защиты прав человека в Гаити.
Such developments are indictment of Ukraine and its inability to develop sustainably its energy sector in line with its neighbours in Europe.
Такие события служат обвинением Украины и свидетельствуют о ее неспособности осуществлять устойчивое развитие ее энергетического сектора подобно ее соседям в Европе.
The current Russian constitution has showed its inability to protect the democratic system in the country
Действующая конституция России показала свою неспособность охранять демократический строй в стране
Thus far, no Party to the Convention has made use of the possibility to notify its inability to accept communications from members of the public.
В настоящее время ни одна Сторона Конвенции не воспользовалась возможностью уведомления о своей неспособности принимать сообщения от представителей общественности.
Clarification of how to effectively address underperformance 33. One of the foremost weaknesses of the Organization's current performance management system is its inability to effectively address underperformance.
Одним из самых слабых мест существующей в настоящее время в Организации системы управления служебной деятельностью является ее неспособность обеспечить результативное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
demonstrates the severity of the challenge facing the Palestinian leadership these days and its inability to stop terror completely.
свидетельствует о серьезных проблемах, испытываемых палестинским руководством в эти дни, и о его неспособности полностью остановить террор.
The Secretary-General acknowledges that one of the foremost weaknesses of the Organization's current performance management system is its inability to address underperformance effectively ibid., para. 33.
Генеральный секретарь признает, что одним из самых слабых мест существующей в Организации системы управления служебной деятельностью является ее неспособность обеспечить результативное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей там же, пункт 33.
The Group is, however, deeply concerned over the lack of progress in this multilateral body, particularly its inability to agree on its programme of work.
При этом Группа серьезно обеспокоена в связи с отсутствием прогресса в работе этого органа, в особенности его неспособностью согласовать собственную программу работы.
The irony of the situation is that the main problem of the Russian space industry lies in its inability to operate under market conditions.
Ирония в том, что главная проблема российской космической отрасли заключается в ее неспособности работать в рыночных условиях.
both the basis for its calculation and its inability to provide adequate assurance on its sufficiency.
так и в отношении его неспособности дать соответствующие гарантии относительно достаточности средств.
Thus, although the Office of the High Commissioner has unimpeded access to the region, its inability to establish a permanent presence in the area continues to hamper monitoring activities.
Таким образом, хотя Управление Верховного комиссара и имеет беспрепятственный доступ к этому региону, его неспособность обеспечить постоянное присутствие в нем продолжает препятствовать деятельности по наблюдению.
Результатов: 144, Время: 0.0538

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский