ITS OWN RESPONSIBILITY - перевод на Русском

[its əʊn riˌspɒnsə'biliti]
[its əʊn riˌspɒnsə'biliti]
свою собственную обязанность

Примеры использования Its own responsibility на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The United States recognized the rights of all countries in compliance with the Treaty to realize the benefits of nuclear energy and its own responsibility to commit the resources that would help spread those benefits as widely as possible.
Соединенные Штаты признают право всех стран, соблюдающих положения Договора, получать выгоды от использования ядерной энергии и свою обязанность выделять ресурсы, которые позволят распространить эти выгоды настолько широко, насколько это возможно.
An organization[that] has… fully complied with the obligations it derives from its membership of the common system… may not in that way decline or limit its own responsibility towards the members of its staff or lessen the degree of judicial protection it owes them.
Организация,[ которая]… полностью выполнила свои обязательства, связанные с членством в общей системе…, не может в связи с этим аннулировать или ограничивать свои собственные обязательства перед своими сотрудниками или же уменьшать степень предоставляемой им правовой защиты.
more by suffering to recognize its own responsibility, by which it finally gains Self-consciousness,
более приучается признавать свою ответственность, посредством чего оно в конечном счете приобретет Самосознание,
it has not mentioned a word about its own responsibility for the latest developments.
дестабилизацией, однако не сказала ни слова о своей ответственности за последние события.
its working groups under its own responsibility and in accordance with the instructions received from the Commission
ее рабочих групп в рамках своих собственных обязанностей и в соответствии с указаниями, полученными от Комиссии
the logical conclusion would be for the enterprise to take steps to end the relationship in order to meet its own responsibility to respect human rights.
логично сделать вывод, что предприятию следует принять меры для прекращения сотрудничества, с целью исполнения своей собственной обязанности уважать права человека.
its working groups under its own responsibility, and in accordance with the instructions received from the Commission
ее рабочих групп в рамках своей ответственности и в соответствии с инструкциями, полученными от Комиссии
The third paragraph of the article describes the possibility of recognizing the results of works on the conformity assessment by the national designated bodies under its own responsibility, on the basis of signed agreements with foreign accredited conformity assessment bodies(subject to the same requirements for accreditation),
Третий пункт статьи описывает возможность признания результатов работ по оценке соответствия национальными назначенными органами под свою ответственность, на основании подписанных договоров с иностранными аккредитованными органами по оценке соответствия( при условии одинаковых требований к аккредитации),
whether the General Assembly has been enabled to carry out its own responsibility under Article 15 of the Charter to receive
статье 4 пункт 3, и сможет ли Генеральная Ассамблея выполнять свои обязанности по статье 15 Устава, заключающиеся в том,
under international law and is a clumsy excuse to avoid its own responsibility of non-use of force.
представляют собой неуклюжую отговорку с целью избежать принятия собственного обязательства не применять силу.
any producer member may authorize, under its own responsibility, any other producer member, and any consumer member may authorize, under its own responsibility, any other consumer member,
направляемого Председателю Совета, любой участникпроизводитель может под свою ответственность уполномочить любого другого участникапроизводителя, а любой участникпотребитель может под свою ответственность уполномочить любого другого участникапотребителя представлять его интересы
that it was more important that the organization should be performing functions as a legal entity in its own right and under its own responsibility, independently and separately from its members,
не наличие конститутивного документа и что более важно, чтобы организация выполняла функции в качестве самостоятельного субъекта права под свою собственную ответственность, независимо и отдельно от своих членов,
The Republic of Korea acknowledged its own responsibilities in that regard.
Республика Корея признает свои собственные обязанности в этой связи.
But outsourcing these efforts to one or two Governments or through the Quartet does not relieve the Council of its own responsibilities under the United Nations Charter.
Однако поручение выполнить эту задачу одному или двум правительствам или странам<< четверки>> не освобождает Совет от его собственных обязанностей, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций.
Approval of the broad outline of proposed activities which UNEP would undertake in the 2006- 2007 biennium to begin meeting its own responsibilities in the implementation of SAICM.
Утверждение общих набросков основных предлагаемых мероприятий, которые будут проводиться ЮНЕП в течение двухгодичного периода 2006- 2007 годов и позволят ей приступить к выполнению своих обязанностей по осуществлению СПМРХВ.
resolution of conflicts, Africa is increasingly shouldering its own responsibilities.
урегулирования конфликтов Африка все в большей степени берет на себя свою ответственность.
if a State took the required steps and discharged its own responsibilities.
соответствующее государство предприняло необходимые меры и выполнило свои собственные обязательства.
Malta has on occasion overstepped its own responsibilities to coordinate search and rescue outside its own region, where the country
В одном случае Мальта превысила свои собственные обязанности в этой сфере с целью координации поисково-спасательных операций за пределами своих территориальных вод,
to fulfil entirely its own responsibilities as a peace-keeping force.
полностью выполнить свои собственные обязанности в качестве миротворческих сил.
ensure that the country or territory in which they have been deployed is ready to assume its own responsibilities before they withdraw.
обеспечить готовность страны или территории, в пределах которой они развернуты, взять на себя свои собственные обязанности, прежде чем они будут выведены.
Результатов: 42, Время: 0.0719

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский