unableare not abledo not have the capacitydo not have the opportunitylack the capacitydo not have the possibilitydo not have the abilityare not empoweredhave no wayhave been prevented
unabledenied the opportunitydeprived of the possibilitydeprived of the opportunityare deprivedprecluded fromdenied the possibilityexcluded fromdenied the abilitylack the capacity
недостает возможностей
lack the capacity
лишены потенциала
не обладают потенциалом
недостает потенциала
Примеры использования
Lack the capacity
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
However, they lack the capacity to develop sound, relevant policy advice to the Provisional Institutions
Однако они не имеют потенциала для разработки рекомендаций в отношении обоснованной соответствующей политики для временных институтов
The Committee is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them.
Комитет далее беспокоит то, что сами женщины не знают о своих правах по Конвенции и поэтому не имеют возможности добиваться их реализации.
Children may also become unaccompanied if their families lack the capacity or assistance to care for them.
Дети могут также оказаться в числе несопровождаемых, если их семьи лишены возможности обеспечивать уход за ними или не получают в этой связи необходимой помощи.
Political institutions- from political parties to electoral commissions- often lack the capacity to ensure that women's interests are articulated
Политическим институтам- от политических партий до избирательных комиссий- зачастую не хватает потенциала для обеспечения того, чтобы интересы женщин формулировались
financial intelligence units still lack the capacity to analyse suspicious transactions reports.
Сенегала группы финансовой разведки попрежнему не располагают возможностями для анализа сообщений о подозрительных операциях.
local firms lack the capacity to audit financial institutions.
местные фирмы не имеют потенциала для аудита финансовых учреждений.
Even in countries where local governments have such authority, many of them lack the capacity to make full use of their powers.
Даже в тех странах, где местным органам самоуправления предоставлены такие полномочия, многие из них не имеют возможности в полной мере использовать свои полномочия.
Often, they lack the capacity and resources to address these mixed movements of increasing scope and complexity.
Им часто недостает возможностей и ресурсов для реагирования на смешанные перемещения, масштабы и сложность которых постоянно возрастают.
Some national human rights institutions lack the capacity or political independence to investigate allegations
Некоторым национальным правозащитным учреждениям не хватает потенциала или политической независимости для расследования утверждений
but they often lack the capacity to monitor effectively.
однако нередко они не располагают возможностями для эффективного осуществления контроля.
It is concerned that women themselves are not aware of their rights and thus lack the capacity to claim them.
Обеспокоенность Комитета вызывает и тот факт, что сами женщины не осведомлены об их правах и таким образом лишены возможности требовать их соблюдения и реализации.
least developed countries that lack the capacity to undertake detailed risk assessments.
наименее развитыми странами, не имеют потенциала для проведения детальных оценок рисков.
The majority of the existing health units lack the capacity to effectively handle trauma when it occurs.
Большинству существующих здравоохраненческих подразделений недостает возможностей для того, чтобы эффективно заниматься травматизмом по его наступлении.
In addition, local capital markets and financial institutions are still not adequately developed and lack the capacity to design sophisticated instruments and mobilise long-term finance.
Далее, местные рынки капитала и финансовые институты недостаточно развиты и лишены потенциала, необходимого для разработки сложных финансовых инструментов и мобилизации долгосрочного финансирования.
volume of reports required from Member States which clearly lack the capacity to produce them.
объем докладов, требующихся от государств- членов, которые явно не располагают возможностями для их подготовки.
Weak government tends to result in institutions which lack the capacity to support the rule of law.
Слабое правительство стремится к наличию учреждений, которые лишены потенциала с точки зрения поддержки верховенства права.
that many countries simply lack the capacity to produce estimates on the extent.
но многие страны просто не обладают потенциалом для оценки его масштаба.
aged infrastructure, and lack the capacity to manage the waste generated by their industries and residents.
устарела инфраструктура и недостает потенциала регулирования как промышленных, так и бытовых отходов.
Many government and local entities may lack the capacity and resources to support community-based efforts aimed at drought mitigation.
Многие правительства и местные структуры могут не располагать возможностями и ресурсами, необходимыми для поддержки предпринимаемых на уровне общины усилий по смягчению последствий засухи.
Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately.
Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文