legal measures might be seen as part of wider strategies.
правовые меры могли бы рассматриваться как часть более широких стратегий.
To select any of the three dominant languages might be seen as discriminatory.
Если же будет выбран какой-либо из трех основных языков, то это может быть расценено как дискриминация.
their work might be seen as a contribution in kind.
их работа могла бы рассматриваться в качестве взноса натурой.
in the clear daylight of the Pacific, a ship might be seen at a distance of as much as twenty miles.
ясным днем в Тихом океане корабль можно различить на расстоянии около двадцати миль.
the Office of the Ombudsman might be seen as representing only the views of the Parliament;
аппарат омбудсмена может рассматриваться как представляющий только мнение парламента;
That proposal was objected to on the ground that it might be seen as inviting discussion about whether or not the arbitral tribunal had been justified in granting the interim measure
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что его можно рассматривать в качестве приглашения к дискуссии по вопросу обоснованности действий третейского суда при предписании обеспечительной меры,
While this might be seen as underspending, it should be borne in mind that a large proportion of the funding contributed for use in 2009 arrived late
Хотя это может рассматриваться в качестве ограничения расходов, необходимо учитывать, что значительная доля средств, предназначенных для использования в 2009 году, поступила с опозданием
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party
Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон
regulation of its application might be seen as curbing the exercise of States' sovereignty,
регулирование ее применения может рассматриваться как ограничение осуществления государствами своего суверенитета,
Human Rights Committee and a small number of communications might be seen as a tribute to the Mauritius legal system.
небольшое количество сообщений можно рассматривать как своего рода дань эффективности маврикийской правовой системы.
This scenario is a win-win and might be seen as a win-lose("lose" for translator) only compared to
Этот вариант является беспроигрышным и может рассматриваться как невыгодный для переводчика только по сравнению с исходным вариантом-
the international donor community relieves Israel of the burden of providing such assistance itself and in this way might be seen to be contributing to the funding of the occupation.
международное сообщество доноров избавляет Израиль от необходимости самому оказывать такую помощь, и, таким образом, это можно рассматривать в качестве фактора, способствующего финансированию оккупации.
Lastly, he would say to the members who encouraged the Netherlands Government to cooperate more with NGOs that such cooperation might be seen as placing a constraint on the independence
Наконец, он хотел бы заметить членам Комитета, выразившим пожелание о том, чтобы правительство Нидерландов более активно сотрудничало с НПО, что подобное сотрудничество может быть расценено как посягательство на свободу деятельности
at the same time some in the international donor community felt that providing aid relieved Israel of the burden of providing such assistance itself and in that way might be seen as contributing to the funding of the occupation.
некоторые международные доноры считают, что предоставление помощи освобождает Израиль от бремени оказания такой помощи своими силами и что поэтому внешняя помощь может восприниматься как содействие финансированию оккупации.
since such an omission might be seen as justification for some States to take action to destabilize others.
поскольку это упущение может рассматриваться некоторыми государствами в качестве оправдания для принятия мер по дестабилизации других государств.
including the adoption of a floating exchange rate, might be seen as a means of reducing the risks of a large current-account deficit and of neutralizing the effect of market imperfections.
включая принятие плавающего обменного курса, могут рассматриваться как средство сокращения рисков возникновения серьезных дефицитов по текущим счетам и нейтрализации воздействия несовершенства рынка.
the implementation of those recommendations might be seen as discriminatory, which could raise strong objections.
реализация этих рекомендаций может рассматриваться в качестве дискриминации и вызвать решительные протесты.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文