most pressing problemsmost pressing issuesmost urgent problemsmost topical problemsthe most pressing challengesthe most actual problemsmost relevant issuesthe most relevant problems
most urgent problemsmost pressing problemsmost topical issuesmost pressing issues
наиболее актуальным проблемам
the most pressing problemsthe most urgent problemsthe most actual problemson the most pressing issues
наиболее острыми проблемами
the most urgent problemsthe most acute problems
наиболее безотлагательных проблем
Примеры использования
Most urgent problems
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary.
Фактическое отсутствие сотрудничества между образованиями в решении судебных вопросов по-прежнему остается в деятельности судебной власти одной из самых острых проблем.
Such a withdrawal into individual and collective isolationism is not worthy of a world which possesses unprecedented possibilities for resolving the most urgent problems of social development.
Такой уход в индивидуальный или коллективный изоляционизм не достоин мира, имеющего беспрецедентные возможности для решения самых неотложных проблем социального развития.
We believe that the key purpose of reforms within our Organization is to strengthen its effectiveness in solving the most urgent problems of the participating States.
Мы считаем, что главная цель проведения реформ в нашей организации заключается в том, чтобы повысить ее эффективность в решении самых насущных проблем государств- участников.
obtain feedback information concerning most urgent problems.
получать обратную информацию по наиболее актуальным проблемам.
partly an issue of a stronger focus being needed on the most urgent problems of our time.
отчасти большей целенаправленности, которая необходима в отношении самых срочных проблем нашего времени.
which has been formed taking into account the most urgent problems having appeared at farms within the latest years.
выставки« Agro Animal Show», которая сформирована с учетом самых острых проблем, которые возникали в хозяйствах за последние годы.
Their experience too is that the pricing of antiretroviral drugs is one of the most urgent problems.
Их опыт также показывает, что цены на антиретровирусные препараты являются одной из самых острых проблем.
shared the experience and asked the most urgent problems.
поделились своим опытом и задали самые наболевшие вопросы.
The President said that the Conference had taken a significant step forward in addressing one of the most urgent problems of international peace and security.
Председатель говорит, что Конференция сделала существенный шаг вперед в решении одной из самых насущных проблем международного мира и безопасности.
May I, in conclusion, therefore, propose that in the next decade the United Nations endeavour to address the most urgent problems that face us today.
В заключение позвольте мне предложить Организации Объединенных Наций в следующем десятилетии стремиться рассмотреть самые безотлагательные проблемы, которые стоят перед нами сегодня.
Sergei Prikhodko, Chairman of the Organizing Committee, stressed that this year the Forum platforms would be used to discuss the most urgent problems of the new economic reality,
Председатель Оргкомитета Форума Сергей Приходько подчеркнул, что в этом году на площадках Форума состоится обсуждение наиболее актуальных проблем новой экономической реальности,
The very existence of political prisoners remained for the country's human rights organizations one of the most urgent problems in the field of human rights during the entire period of their stay in prison until their eventual release on August 22, 2015.
Само же наличие политзаключенных оставалось для правозащитных организаций страны одной из наиболее актуальных проблем в области прав человека на протяжении всего периода их нахождения в заключении, вплоть до освобождения 22 августа 2015 года.
law enforcement agencies meet to identify the most urgent problems relating to respect for human rights
правоприменительных учреждений с целью выявления наиболее острых проблем, связанных с соблюдением прав человека
The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary, since it results in violations of international human rights standards guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina.
Практически полное отсутствие сотрудничества между образованиями в вопросах правосудия остается одной из наиболее безотлагательных проблем функционирования органов судебной власти, поскольку оно ведет к нарушениям международных правозащитных стандартов, соблюдение которых гарантируется Конституцией Боснии и Герцеговины.
undertaking appropriate follow-up action with a view to finding concerted solutions to the most urgent problems in the field of traffic safety. Continuing.
принятия соответствующих последующих мер с целью поиска конкретных решений для наиболее острых проблем в области безопасности дорожного движения. Постоянно.
The Y20 Russia 2013 Summit delegations will shape a common vision for solving the most urgent problems of the G20 agenda,
Что в рамках саммита Y20 Russia 2013 делегации стран« Группы двадцати» сформируют общее видение решения наиболее актуальных проблем и выразят его в итоговом коммюнике,
of measures designed to overcome the most urgent problems of the developing countries,
направленных на преодоление наиболее острых проблем развивающихся стран,
which allows the international community to discuss the most urgent problems of the world's oceans
I was not indifferent to the most urgent problems of energy.
вы- был неравнодушным к наиболее актуальным проблемам энергетики.
In addition to addressing the most urgent problems of the society, the Action Plan also pursues long-term objectives of combating the abovementioned negative phenomena in the society, with the aim of increasing the level of tolerance of all the inhabitants of Slovakia, including aliens.
Помимо обращения к наиболее неотложным проблемам общества, в Плане действий также ставятся долговременные цели по борьбе с упомянутыми выше негативными общественными феноменами для повышения терпимости всех жителей Словакии, включая иностранцев.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文