NOT TO CAUSE HARM - перевод на Русском

[nɒt tə kɔːz hɑːm]
[nɒt tə kɔːz hɑːm]
не причинять ущерба
not to cause harm
не причинять вреда
to do no harm
not to cause harm
не причинять ущерб
not to cause harm

Примеры использования Not to cause harm на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
However, given the particular vulnerability of aquifers, it was particularly important for aquifer States not to cause harm to other aquifer States.
Вместе с тем, с учетом особой уязвимости водоносных горизонтов, особенно важно обеспечить, чтобы одни государства водоносных горизонтов не причиняли вред другим.
Materials from this site can be used only in such kind, not to cause harm of reputation of SIA"ARN".
Материалы из этого сайта могут быть использованы только в таком виде, чтобы не причинить вреда репутации SIA" ARN".
regional commitments reaffirmed fundamental principles such as the obligation not to cause harm and the strengthening of cooperation practices.
региональные обязательства подтверждают такие основополагающие принципы, как обязательство не наносить вреда и укреплять практику сотрудничества.
we try not to cause harm and to bring joy to kids.
мы стараемся не нанести вреда и принести радость малышам.
although that distinction must extend to the threshold applicable to the obligation not to cause harm.
это различие должно распространяться и на порог, применимый к обязательству не наносить ущерб.
reasonable manner, not to cause harm to other aquifer States
разумным образом, не причинять ущерба другим государствам водоносного горизонта
As it was particularly important for States not to cause harm to other aquifer States,
Поскольку для государств исключительно важно не причинять вреда другим государствам, с которыми они делят водоносный горизонт,
risky activities in their territory with their duty not to cause harm in the territory of other States
сопряженной с риском деятельности с их обязанностью не причинять ущерба на территории других государств
with a clear content that imposes the duty on the affected State not to cause harm to the personnel, equipment
имеет четкий смысл, согласно которому на пострадавшее государство возлагается обязанность не причинять вреда через свои органы персоналу,
It was further suggested that the draft articles specify what kind of responsibility would be incurred as a result of a violation of the obligation not to cause harm and on what conditions an affected State might obtain reparation.
Кроме того, было предложено, чтобы в проектах статей было конкретно указано, какой вид ответственности будет наступать в результате нарушения обязательства не причинять ущерба и на каких условиях затронутое государство может получать возмещение.
specifically with the Finnish proposal that article 7 should stipulate an obligation not to cause harm or appreciable harm..
Греции, и в частности с финским предложением о том, чтобы в статье 7 предусматривалось обязательство не наносить ущерба или ощутимого ущерба..
with a clear content that imposed the duty on the affected State not to cause harm to the personnel, equipment
имеет четкий смысл, согласно которому на пострадавшее государство возлагается обязанность не причинять вреда персоналу, оборудованию
There could not be an absolute obligation not to cause harm, for that would impair the rights of the upstream States,
Здесь не может фигурировать абсолютное обязательство не причинять ущерб, поскольку это было бы посягательством на права государств верхнего течения,
to use the resources of the Caspian Sea in such a way as not to cause harm to the marine environment.
также использовать ресурсы Каспийского моря таким образом, чтобы не наносить ущерба его морской среде.
including the obligation not to cause harm.
в частности обязательство не причинять ущерб.
The obligation not to cause harm should be envisaged within the context of the principle of equitable
запрещение причинять ущерб должно вписываться в рамки принципа справедливого
sharing of international watercourses, Egypt had reservations about the establishment of a rigid formula in article 5 linking that principle to the obligation of riparian States not to cause harm to other States or making the two principles equivalent.
оратор высказывает оговорку в отношении содержащейся в статье 5 абсолютной формулы, которая, как представляется, увязывает этот принцип с обязанностью прибрежных государств не причинять ущерба другим государствам или уравнивает эти два принципа.
the solution to the problem would be to envisage the obligation not to cause harm within the context of the principle of equitableto meet when utilizing an international watercourse.">
решение этой проблемы состояло бы в том, чтобы предусмотреть обязательство не причинять вреда в контексте принципа справедливого
Moreover, failure to comply with the obligation not to cause harm should entail consequences;
Кроме того, факт несоблюдения обязательства не наносить ущерба должен повлечь за собой определенные последствия:
There is not only an obligation to refrain from activities of this kind and an obligation not to cause harm as a result of activities carried out from the territory of a State,
Существует не только обязательство воздерживаться от деятельности такого рода и обязательство не причинять ущерб в результате деятельности, осуществляемой в пределах территории государства,
Результатов: 67, Время: 0.0661

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский