THE PRIMARY RULE - перевод на Русском

[ðə 'praiməri ruːl]
[ðə 'praiməri ruːl]
первичная норма
primary rule
первичной нормой
primary rule
первичной норме
primary rule
primary norm

Примеры использования The primary rule на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As the international legal personality of the individual is incomplete, owing to the limited capacity of the individual to assert his or her rights, the fiction inherent in the Mavrommatis Palestine Concessions case is the means employed by international law-- a secondary rule-- to enforce the primary rule, which protects the undoubted right of the individual.
Поскольку международная правосубъектность индивида является неполной по причине ограниченной возможности индивида отстаивать свои права, фикция, присущая делу о Концессиях Мавромматиса в Палестине представляет собой средство, используемое международным правом-- вторичной нормой,-- обеспечить исполнение первичной нормы, которая защищает несомненное право индивида.
It might be said that, properly understood, the primary rule actually contains in itself all the conditions,
Можно отметить, что первичная норма, в строгом понимании этого термина,нормой, подразумевает соблюдение всех этих условий или оговорок и исключение всех возможных оправданий или освобождений от обязанности.">
It will be a matter for the primary rule in question to determine what is the threshold for a violation: in some cases this may be the occurrence of actual harm,
Вопрос о пороге в отношении нарушения будет решаться соответствующей первичной нормой: в некоторых случаях это может быть нанесение реального ущерба,
noted that draft articles 17 to 19 endorsed the primary rule expounded by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case,
что в проекте статей 17- 19 одобряется первичная норма в толковании Международного Суда в деле<<
and that its actual effect was to enable the primary rule to survive a violation and enter the domain reserved by
которое до настоящего времени успешно соблюдалось КМП, и фактически позволяет первичной норме продолжать существовать после правонарушения,
from a doctrinal point of view, the issue could, in principle, be considered an element of the primary rule, but believed that it would be wise to retain the article in its present place.
Австрия согласна со Специальным докладчиком в том, что с теоретической точки зрения этот вопрос мог бы в принципе быть рассмотрен в качестве одного из элементов первичных норм, однако переносить ее в другую часть текста было бы нецелесообразно.
With regard to certain contracts that provided for issuance of a document of title, the primary rule was that the document of title prevailed except in a situation where one of the security rights had been made effective against third parties before the goods became subject to the document,
Что касается неко- торых договоров, предусматривающих выпуск това- рораспорядительного документа, то основное пра- вило заключается в том, что преимущественную силу приобретает товарораспорядительный доку- мент за исключением случаев, когда одному из обеспечительных прав придается сила в
This is quite apart from cases where the primary rule is defined in terms of a certain level of seriousness,
Они довольно отличаются от дел, в которых первичная норма определена с точки зрения определенной степени серьезностиСм.,
The primary rule of interpretation under the Vienna Convention on the Law of Treaties was contained in article 31,the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose.">
Главное правило толкования в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров содержится в статье 31,
would come into play only if and to the extent that the primary rule or special regime agreed to by the State concerned had not specified the consequences of a breach of obligations.
могут использоваться только в том случае, тогда и в такой мере, в какой в первичной норме или в особом режиме, на которые получено согласие соответствующего государства, не были оговорены последствия нарушения обязательства.
the best solution would be if the suspensory effect of an action is laid down as the primary rule for the action, and in this way the meaning of the Convention would be fulfilled.
основанием для возбуждения судебной процедуры, признание искового приостанавливающего эффекта в качестве первичной нормы для возбуждения иска было бы наилучшим решением существующей проблемы, и таким образом были бы удовлетворены требования Конвенции.
Rather questions of damage or fault were referred to the primary rules.
Вопросы ущерба или вины были отнесены скорее к сфере действия первичных норм.
By contrast, in dealing with transboundary damage, the Commission was concerned with the primary rules.
Напротив, при рассмотрении вопроса о трансграничном ущербе Комиссия имела дело с первичными нормами.
First, a special damage requirement would ex post facto create confusion with regard to the primary rules which often did not contain such a requirement,
Во-первых, специальное требование об ущербе создаст ex post facto путаницу в отношении первичных норм, которые зачастую не содержат такое требование, особенно с экономической
only the secondary rules, not the primary rules, which define the obligations of States.
касающийся только вторичных норм, а не первичных норм, определяющих обязательства государств.
Introducing such a new system as a secondary rule may negatively affect the development of the primary rules.
Введение подобной новой системы на уровне вторичных норм может негативно повлиять на развитие первичных норм.
State responsibility was thus a matter of secondary rules, not the primary rules that defined the international obligations of States.
Поэтому ответственность государств относится к сфере вторичных, а не первичных норм, определяющих международные обязательства государств.
Admittedly the task of definition of crimes is largely a matter for the primary rules.
Следует признать, что задача определения преступлений является в значительной степени вопросом, относящимся к сфере первичных норм.
State responsibility pertains only to the secondary rules and not the primary rules which define the obligations of States.
Ответственность государств-- это вопрос, касающийся только вторичных норм, а не первичных норм, определяющих обязательства государств.
Questions of damage or fault had been referred to the primary rules and should not be included in article 1.
Вопросы ущерба или вины были отнесены к первичным нормам, и их не следует включать в статью 1.
Результатов: 41, Время: 0.0757

The primary rule на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский