THE RENUNCIATION OF - перевод на Русском

[ðə riˌnʌnsi'eiʃn ɒv]
[ðə riˌnʌnsi'eiʃn ɒv]
отказ от
rejection of
waiver of
renunciation of
refusal of
abandonment of
elimination of
denial of
withdrawal of
cancellation of
disclaimer of
отречения от
renunciation
detachment from
отказа от
rejection of
waiver of
renunciation of
refusal of
abandonment of
elimination of
denial of
withdrawal of
cancellation of
disclaimer of
отказу от
rejection of
waiver of
renunciation of
refusal of
abandonment of
elimination of
denial of
withdrawal of
cancellation of
disclaimer of
отказе от
rejection of
waiver of
renunciation of
refusal of
abandonment of
elimination of
denial of
withdrawal of
cancellation of
disclaimer of

Примеры использования The renunciation of на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Finally, the experience of recent years demonstrates that the renunciation of the arms race is a complicated
И, наконец, опыт последних лет свидетельствует, что отказ от гонки вооружений- непростой
credible security assurances to the non-nuclear-weapon States only partially counterbalance the renunciation of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States.
надежные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, лишь частично уравновешивают отказ от ядерного оружия со стороны этих государств.
respect for differences and the renunciation of fanaticism, hatred and zealotry.
уважение к разным взглядам и отказ от фанатизма и ненависти.
trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities.
торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности.
would have meant the renunciation of the principles of nationality recognized by the founders of the U.S.S.R.
времен всегда жили финны, означала бы отказ от принципа уважения к национальностям, признанного основателями СССР.
The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence.
В основе нынешнего мирного процесса лежат урегулирование разногласий мирными средствами и отказ от насилия.
Contracts concluded by institutions of the State with foreign individuals or legal entities shall implicitly entail the renunciation of all diplomatic claims.
Договоры, заключенные государственными учреждениями с иностранными физическими или юридическими лицами, прямо предусматривают отказ от любых дипломатических требований.
The acquisition of citizenship of the other Party and the renunciation of citizenship of one Party shall be on the basis of the free expression of the will of the persons concerned.
Приобретение гражданства другой Стороны и выход из гражданства одной Стороны производится на основе свободного волеизъявления заинтересованных лиц.
The renunciation of the use of force should entail efforts to promote imaginative dialogue
За отказом от применения силы должны следовать усилия по содействию творческому диалогу
States shall urgently pursue the renunciation of the use or threat of use of force in international relations,
Государства в неотложном порядке отказываются от применения силы или угрозы ее применения в международных отношениях,
The renunciation of private property by the monks was seen as approaching the ideal of a future communist society.
По отказу от частной собственности монахов было видно, как приближается идеал будущего коммунистического общества.
violent extremist prisoners are required to sign a document testifying to the renunciation of former beliefs.
из числа воинствующих экстремистов обязаны подписать документ, свидетельствующий об отказе от прежних убеждений.
Only the renunciation of such policies
Лишь отказ от подобных политики
That will require the renunciation of all communal and sectarian violence
Это потребует отказа от всех видов межобщинного
In the context of State succession, it is generally accepted that States may require the renunciation of the nationality of another State as a condition for granting its nationality subject to the condition that such a procedure does not result in statelessness.
В контексте правопреемства государств в целом признается, что государства могут требовать отказа от гражданства какого-либо другого государства в качестве условия предоставления своего гражданства при том понимании, что такая процедура не приводит к безгражданству.
commit to comprehensive dialogue, the renunciation of violence and support for the political process.
приверженности всеобъемлющему диалогу, отказу от насилия и поддержке политического процесса;
a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric.
сбалансированного поиска компромиссов и отказа от чрезмерной словесной риторики.
Iraq has, moreover, yet to discharge its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706(1991) and 712 1991.
Кроме того, Ираку еще предстоит выполнить свои обязательства, касающиеся Компенсационного фонда Организации Объединенных Наций, отказа от терроризма и выполнения резолюций 706( 1991) и 712( 1991) Совета Безопасности.
In that connection, we have seen the Disarmament Commission-- the sole United Nations negotiating body in the area of disarmament-- flounder as a result of the renunciation of the Anti-Ballistic Missile Treaty and the non-implementation of the START Treaty.
В этой связи Комиссия по разоружению-- единственный переговорный орган Организации Объединенных Наций в области разоружения-- оказалась в трудном положении в результате отказа от Договора по противоракетной обороне и невыполнения Договора ОСНВ.
concerning in particular the implementation of a voluntary cease-fire and the renunciation of foreign military assistance,
в частности касающиеся осуществления добровольного прекращения огня и отказа от иностранной военной помощи,
Результатов: 81, Время: 0.0763

The renunciation of на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский