The Committee is, however, particularly concerned at the information received in the written replies according to which disorderly conduct has been defined as a serious crime constituting a danger to society and leading to the criminalization of behavioural problems.
Вместе с тем Комитет особенно обеспокоен информацией, полученной в письменных ответах, в соответствии с которой антиобщественное поведение было квалифицировано в качестве серьезного правонарушения, представляющего угрозу обществу и ведущего к криминализации поведенческих проблем.
With respect to the criminalization of the production, procurement,
В связи с вопросом о криминализации изготовления, приобретения
The latter instrument gives legal force to the criminalization of money-laundering derived from all serious crime and the adoption of measures that address customer identification,
Последний документ придает юридическую силу криминализации отмывания денег, полученных в результате совершения любых серьезных преступлений, и принятию мер по идентификации клиентов,
In addition to the above provisions dealing with questions relating to the criminalization and punishment of abuse of authority,
With regard to the criminalization of torture, he said that article 23 of the Constitution guaranteed that no one could be subjected to torture
Что касается квалификации пыток в качестве преступления, то он отмечает, что статья 23 Конституции гарантирует, что никто не может быть подвергнут пыткам
The introduction of a"zero tolerance policy" for minor infractions committed by students leads to the criminalization of misbehaviour in school,
Проведение" политики абсолютной нетерпимости" к мелким правонарушениям, совершаемым учащимися, приводит к установлению уголовной ответственности за неправомерное поведение в школе,
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view
В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза,
The Working Group emphasizes that there can be no exceptions to the criminalization of discrimination, which applies in the public
Рабочая группа подчеркивает, что не может быть никаких исключений касательно привлечения к уголовной ответственности за дискриминацию, которое применяется в общественной
The thematic section of the report highlights some of the key challenges with regard to the criminalization of irregular migration,
В тематическом разделе доклада внимание уделяется некоторым основным проблемам, связанным с криминализацией незаконной миграции,
in cooperation with other stakeholders may successfully resort to alternatives to the criminalization of irregular migration
в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами могут успешно использовать альтернативы криминализации нелегальной миграции
provided good examples and alternatives to the criminalization of irregular migration.
также предлагал альтернативы криминализации нелегальной миграции.
SWAN members New Life from Ekaterinburg drew the attention to the high rate of HIV prevalence among the sex workers- up to 43 per cent were infected- which was largely due to the criminalization of sex work.
Члены СВАН Новая Жизнь из Екатеринбурга заострили внимание на высоком уровне распространенности ВИЧ среди секс- работников- до 43 процентов инфицированы, что в значительной степени было связано с криминализацией секс- работы.
calling for an end to the criminalization of irregular migrants.
призвала положить конец криминализации нелегальных мигрантов.
particularly with regard to the criminalization of acts.
в частности касательно пункта о введении уголовной ответственности.
following the unsuccessful experiment of the war-guilt clause in the Treaty of Versailles(which was the nearest that the international community had come to the criminalization of a State), a number of scholars analysed in the commentary had attempted to develop the notion of international crimes of State as a meaningful term.
после неудачного эксперимента с оговоркой в Версальском договоре об ответственности за войну( это был самый близкий момент, когда международное сообщество подошло к криминализации поведения государства) несколько ученых, упомянутых в анализе в комментарии, попытались разработать понятие международных преступлений государства и наполнить его предметным содержанием.
the Secretary-General presented a series of recommendations in relation to the criminalization of such acts,
Генеральный секретарь представил ряд рекомендаций, касающихся криминализации таких деяний, и отметил,
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view
В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза,
the national responses with regard to the criminalization of participation as an accomplice in the offences covered by the Protocol demonstrated a high degree of consistency and uniformity.
ответы стран на вопрос о криминализации участия в качестве сообщника в совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом о мигрантах, отличаются высокой степенью последовательности и единообразия.
the definition of trafficking includes two aspects, namely exploitation and trafficking,">which correspond to the criminalization of exploitation and criminalization of trafficking in criminal law.
что соответствует криминализации эксплуатации и криминализации торговли людьми в Уголовном кодексе.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文