Примеры использования
To the vienna conventions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Work on a package of amendments to the Vienna Conventions on Road Traffic
Работа над комплексом поправок к Венской конвенции о дорожном движении
In addition to an analysis of the travaux préparatoires to the Vienna Conventions, they include a description of the relevant jurisprudence,
Помимо анализа материалов разработки Венских конвенций, в них рассматриваются судебные решения, соответствующая практика
The expression"for any reason whatsoever" also needed to be qualified at least by a reference to the Vienna Conventions or to general international law, since the Guide to Practice
Выражение" по любой причине" также нуждается в уточнении, по крайней мере путем ссылки на Венские конвенции или на общее международное право, поскольку Руководство по практике не может включать возражения,
In this connection, he noted that there were many countries from outside Europe which were Parties to the Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals of 1949
В этой связи он отметил, что участниками Венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1949 или 1968 годов являются многие неевропейские страны,
In addition to an analysis of the travaux préparatoires to the Vienna Conventions, they include a description of the relevant jurisprudence,
Помимо анализа подготовительных материалов Венских конвенций, в них рассматриваются судебные решения, соответствующая практика
Encourage Contracting Parties to the Vienna Conventions from outside the UNECE region to attend WP.1
Стимулирование Договаривающихся сторон Венских конвенций, не входящих в регион ЕЭК, к посещению совещаний WP. 1
Signals or the European Agreement supplementing it during the next round of amendments to the Vienna Conventions and European Agreements.
в дополняющее ее Европейское соглашение в контексте последующего процесса внесения поправок в Венские конвенции и Европейские соглашения.
is in no way contrary to the Vienna Conventions, which take no position on this matter.
в коей мере не противоречит Венским конвенциям, в которых на этот счет ничего не говорится.
be made to the Inland Transport Committee and the Economic Commission for Europe regarding the extension of membership and voting rights in WP.1 to Contracting Parties to the Vienna Conventions outside the UNECE region.
Европейской экономической комиссии следует представить краткое предложение относительно расширения членского состава за счет Договаривающихся сторон Венских конвенций, расположенных за пределами региона ЕЭК ООН, и о предоставлении им права голоса.
The Committee took note of the draft amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them adopted by WP.1,
Комитет принял к сведению проект поправок к Венским конвенциям и к дополняющим их Европейским соглашениям, которые были приняты WP. 1
C: The Committee may wish to note that the amendment proposals to the Vienna Conventions and European Agreements supplementing them as well as the Protocol on Road Markings transmitted to the United Nations Secretary-General by the Russian Federation in September 2004 were considered accepted on 28 September 2005
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что предложения по поправкам к Венским конвенциям и дополняющим их Европейским соглашениям, а также к Протоколу о разметке дорог, переданные Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Российской Федерацией в сентябре 2004 года, были сочтены принятыми 28 сентября 2005 года
As a party to the Vienna Conventions of 1969 and 1986, Ukraine supported the
Будучи участницей Венских конвенций 1969 и 1986 годов, Украина придерживается того традиционного взгляда,
The supplementary means of interpretation established by article 32, which is common to the Vienna Conventions of 1969 and 1986-- the preparatory work and the circumstances of the treaty's conclusion-- could be considered only as a subsidiary recourse where it was not possible to establish the parties' intention in interpreting the meaning of the treaty's terms.
Дополнительные средства толкования, сформулированные в статье 31, общей для Венских конвенций 1969 и 1986 годов,-- подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора-- могут рассматриваться только как вспомогательные меры там, где невозможно установить намерение сторон при толковании значения терминов договора.
references to the Vienna Conventions and to the possibility of WP.1 assuming a coordinating role at the global level,
ссылки на Венские конвенции и возможность для WP. 1 играть координирующую роль на глобальном уровне,
which have a bearing on WP.1 and notably the proposal to extend participation in WP.1 to other Contracting Parties to the Vienna Conventions.
особенно о предложении относительно расширения числа участников в работе WP. 1 за счет других Договаривающихся сторон Венских конвенций.
which remained subject to the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations of 1961
на них распространяется действие венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях 1961
to extend participation in its work to States not members of the UNECE which are Contracting Parties to the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs
предоставить возможность участвовать в ее работе государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, но являющимися Договаривающимися сторонами Венских конвенций о дорожном движении
where they would be considered for possible amendments to the Vienna Conventions or to the Consolidated Resolution on Road Traffic Safety R.E.1.
где они будут рассмотрены на предмет возможных поправок к Венским конвенциям или к Сводной резолюции о дорожном движении СР. 1.
The text of the third draft preambular paragraph follows the language of analogous paragraphs of the preambles to the Vienna Conventions on Succession of States of 1978the need for the codification and progressive development of the rules relating to succession of States in respect of treaties as a means for ensuring greater juridical security in international relations.">
В тексте проекта третьего пункта преамбулы используются формулировки, аналогичные формулировкам в пунктах преамбул Венских конвенций о правопреемстве государств 1978
whose development was relatively recent and subsequent to the Vienna Conventions, could and should assess the admissibility of reservations when necessary for the exercise of their functions without excluding the traditional modalities of control of contracting parties.
появление которых- относительно недавнее явление, возникшее после венских конвенций,- могут и должны давать оценку допустимости оговорок, когда это необходимо для осуществления их функций, при этом исключаются традиционные методы контроля договаривающихся сторон.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文