WHERE THERE ARE REASONABLE - перевод на Русском

[weər ðeər ɑːr 'riːznəbl]
[weər ðeər ɑːr 'riːznəbl]
когда имеются разумные
where there are reasonable
when there are reasonable
когда есть разумные
where there are reasonable
если существуют веские
where there are substantial
where there are reasonable
когда существуют разумные
where there are reasonable
когда имеются достаточные
wherever there is reasonable
whenever there is reasonable
when there were reasonable
where there are reasonable

Примеры использования Where there are reasonable на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
may be sought by the Prosecutor where there are reasonable grounds to believe the accused person has committed the alleged crimes
может запрашиваться Прокурором в тех случаях, когда имеются разумные основания полагать, что обвиняемое лицо совершило предполагаемые преступления,
on their own initiative, where there are reasonable grounds to believe that any of the criminal offences established in accordance with articles[…][Bribery of national public officials],[…][Corruption in the private sector]
по своей собственной инициативе, если есть разумные основания полагать, что было совершено любое из уголовных преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями[…][ Подкуп
judicial police officers of cases where there are reasonable grounds to believe that acts of torture have been committed,
судебной полиции дел, в связи с которыми имеются разумные основания полагать, что были совершены акты пыток,
reflection period of at least 30 days, backed by renewable residence permits, where there are reasonable grounds to believe that a person is a victim of trafficking,
принятия решения продолжительностью по крайней мере 30 дней при выдаче возобновляемых видов на жительство, если имеются веские основания полагать, что является жертвой торговли людьми,
financial institutions from maintaining correspondent banking relationships where there are reasonable grounds to believe that they could contribute to the nuclear,
финансовые учреждения от поддержания корреспондентских банковских отношений в тех случаях, когда есть разумные основания полагать, что они могут способствовать
on their own initiative, where there are reasonable grounds to believe that any of the criminal offences established in accordance with articles[…][Criminalization of corruption involving a public official],[…][Criminalization of corruption in the private sector]
по их собственной инициативе, если есть разумные основания полагать, что было совершено любое из уголовных преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями[…][ Криминализация коррупции, к которой причастно
Vii to issue a Notification that a competent official shall have the power to issue an order to prohibit any person from leaving the Kingdom where there are reasonable grounds to believe that the departure from the Kingdom will affect the security of the State or the safety of the country;
Делать заявление о том, что компетентный сотрудник наделяется полномочиями издавать запрет о выезде любого лица с территории Королевства в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что его выезд может негативно сказаться на безопасности государства и защищенности страны;
unwilling to account for the whereabouts of individuals where there are reasonable grounds to believe that they have been taken into custody by State agents.
не хотят сообщить о местонахождении лиц и в отношении которых есть разумные основания предполагать, что эти лица были помещены под стражу представителями государства.
for any financial transactions that occur where there are reasonable grounds to suspect they are related to the commission of a money laundering offence or a terrorist activity financing offence.
в связи с финансовыми сделками, в отношении которых имеются разумные основания подозревать, что они связаны с преступлением отмывания денег или финансированием террористической деятельности.
or entity where there are reasonable grounds to believe that funds solicited,
ассоциациям или любым организациям, если существуют разумные основания полагать, что испрашиваемые,
entities acting on their behalf, where there are reasonable grounds to believe that the cargo contains prohibited items.
юридических лиц, если есть разумные основания полагать, что эти грузы содержат запрещенные предметы;
issue an order that may include the freezing of any property where there are reasonable grounds to believe that it is owned
в камерах издать приказ, который может предусматривать замораживание любой собственности, когда имеются разумные основания полагать, что она находится в собственности
on their own initiative impartial inquiries in all cases where there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed anywhere within the territory under their jurisdiction.
обязанности компетентных властей проводить непосредственно и систематически беспристрастные расследования во всех случаях, когда существуют разумные основания полагать, что на территории под ее юрисдикцией был совершен акт пытки.
on their own initiative impartial inquiries in all cases where there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed anywhere within the territory under their jurisdiction.
компетентных органов систематически и незамедлительно проводить беспристрастное расследование всех случаев, когда имеются достаточные основания полагать, что пытка была применена на любой территории, находящейся под его юрисдикцией.
Where there are reasonable grounds to believe that property is owned
В тех случаях, когда имеются разумные основания полагать, что имущество находится во владении
systematically in all cases where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has been committed,
беспристрастные расследования во всех случаях, когда существуют веские основания полагать, что был совершен акт пытки,
introducing provisions enabling the Police to apply to a Judge of the High Court, for permission to intercept private communications where there are reasonable grounds for believing that a group of people are organised for criminal purposes
дающие полиции право обращаться к судье Верховного суда с просьбой дать разрешение на перехват частных сообщений в случаях, когда имеются веские основания полагать, что речь идет об организованной преступной группе,
Bearing in mind their considerable financial implications, country visits should be restricted to cases where there were reasonable grounds for suspecting grave violations of the rights guaranteed in the Convention.
С учетом их значительных финансовых последствий поездки по странам следует ограничить случаями, когда имеются разумные основания полагать, что допущены серьезные нарушения прав, гарантированных Конвенцией.
it is recognised where there is reasonable assurance that all attached conditions will be complied with.
она признается, когда есть обоснованная уверенность в том, что Компания соответствует всем условиям субсидии.
SHA- the term"Suspected Hazardous Area" refers to an area where there is reasonable suspicion of mine/ERW contamination on the basis of indirect evidence of the presence of mines/ERW.
ПрОЗ- термином<< предполагаемая опасная зона>> обозначается район, в отношении которого существуют обоснованные предположения о наличии загрязнения минами/ ВПВ на основании косвенных свидетельств наличия мин/ ВПВ.
Результатов: 47, Время: 0.0848

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский