AMAMANTAR - перевод на Русском

кормления
alimentación
alimentar
lactancia materna
amamantar
кормить грудью
amamantar
dar el pecho
a amamantarla
dar de mamar
грудного вскармливания
lactancia materna
amamantamiento
lactancia natural
amamantar
con leche materna
вскармливать
amamantar
кормление
alimentación
alimentar
lactancia materna
amamantar
грудное вскармливание
lactancia materna
lactancia natural
amamantamiento
amamantar
con leche materna
вскармливать ребенка грудью

Примеры использования Amamantar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La ley constituye una importante medida para garantizar a las madres trabajadoras el derecho a amamantar a sus bebés y proporcionar apoyo al seguimiento mediante centros de atención infantil.
Этот закон является важным шагом в плане гарантии работающим матерям их права на грудное вскармливание своих детей и оказания им последующей помощи через центры по уходу за детьми.
¿Quién podría sentarse y disfrutar el simple acto de amamantar a su bebé con todo ese peso sobre sus hombros?
И кто бы смог просто сидеть и наслаждаться кормлением ребенка со всем этим грузом на плечах?
las dos hermanas hablaban del modo de amamantar a los niños.
приехала Анна, шло совещание о кормлении.
desde el momento en que fingió amamantar a su muñeca, fue tener su propio bebé.
как понарошку кормила грудью свою куклу, было иметь собственного ребенка.
Se alienta a las madres a amamantar a sus hijos durante un período de cuatro a seis meses.
Матерей призывают кормить грудных младенцев до четырех или шести месяцев исключительно грудью.
También deberían establecerse disposiciones para permitir a las madres trabajadoras amamantar a sus hijos hasta los seis meses de edad.
Работающим матерям также необходимо создать условия для грудного кормления младенцев до достижения ими шестимесячного возраста.
En el caso de parto múltiple, las dos horas diarias para amamantar se doblarán hasta un máximo de la mitad del número de horas de trabajo semanales fijado contractualmente.
В случае многоплодных родов два оплачиваемых часа в день по уходу за ребенком удваиваются вплоть до половины рабочих часов в неделю, установленных контрактом.
Sí, pero un hombre no puede amamantar- contestó Peszov- mientras que la mujer.
Да, но мужчина не может кормить,-- сказал Песцов,-- а женщина.
La madre que es portadora de la infección no puede amamantar, ya que una tercera parte de las infecciones se producen como resultado de la lactancia.
ВИЧ- позитивная мать не может вскармливать младенца грудным молоком, так как в трети случаев заражение происходит в результате кормления грудью.
La dieta de una madre, la opción de amamantar y las prácticas de destete son fundamentales para el bienestar del niño.
Диета матери, выбор кормления грудью, а также то, как ребенка отнимают от груди, играют очень важную роль в обеспечении здоровья младенца.
el HBCD se usa en los rellenos de poliestireno expandido de las almohadas para amamantar y los pufs.
ГБЦД используется в пенополистироловой набивке подушек для кормящих матерей и" бобовых пуфах".
incluida la responsabilidad de amamantar un hijo.
в том числе из-за необходимости грудного вскармливания ребенка.
Si se ausentan del trabajo para amamantar a sus hijos, esa ausencia no se paga.
Которые она отсутствует на работе для ухода за ребенком, не оплачиваются.
El UNICEF siguió apoyando la legislación sobre maternidad encaminada a proteger el derecho de las trabajadoras a amamantar a sus hijos.
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать совершенствование законодательства об охране материнства, которое обеспечивало бы защиту прав работающих женщин на вскармливание детей грудью.
se usan principalmente para… amamantar a los bebés.
в основном ее используют чтобы, э, кормить младенцев.
Sin mencionar que tiene glándulas mamarias que podrían amamantar a una familia de 30.
Не упоминая о том, что у нее молочные железы, способные выкормить семью из 30 человек.
Con respecto a alejar a Julia de los antidepresivos para que pueda amamantar a Conor.
В том, чтобы удерживать Джулию от антидепрессантов, чтобы она могла кормить Конора.
Bién, Opalo, es sobre mujeres que quieren amamantar sus propios sueños
Хорошо, Опал, эта книга о женщинах которые хотят вскармливать грудью свои собственные мечты
Deberían adoptarse disposiciones para que la empleada pueda amamantar a su hijo o sacarse leche en un lugar tranquilo y aislado.
Для работницы необходимо создать благоприятные условия, чтобы она могла спокойно в уединенном месте кормить ребенка грудью и сцеживать молоко.
queda obligado a acondicionar un local para que puedan amamantar a sus hijos.
обязан обеспечить им благоустроенное помещение, где они могли бы кормить своих детей.
Результатов: 128, Время: 0.4436

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский