Примеры использования
Ухода
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Никаких национальных норм ухода за ВИЧ- инфицированными детьми и оказания им поддержки не существует,
No hay normas nacionales para el tratamiento y el apoyo para niños seropositivos
Заявление бывшего сотрудника УВКБ с просьбой об отмене решения о его увольнении на основании ухода с должности.
Reclamación presentada por un ex funcionario de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en que solicita que se anule la decisión de rescindir su nombramiento por abandono del puesto.
Он рекомендовал Нигерии предусмотреть варианты альтернативного ухода за детьми и принять законодательство, регулирующее альтернативный уход за сиротами и уязвимыми детьми.
El Comité instó a Nigeria a que ofreciera modalidades alternativas de acogimiento a los niños y a que promulgara legislación sobre modalidades alternativas de acogimiento de los niños huérfanos y vulnerables.
возможностей каждого из наших пациентов в рамках долгосрочного ухода.
posibilidades individuales de cada uno de los pacientes en un tratamiento de larga duración.
Дети, лишившиеся родительского ухода или ставшие сиротами, переданные под опеку, всего.
Total de niños privados de los cuidadosde sus padres o huérfanos que han sido acogidos.
КЭСКП рекомендовал правительству обеспечить полное осуществление реформы системы ухода за детьми в интернатах с особым упором на реинтеграцию детей- инвалидов.
El CESCR recomendó al Gobierno que garantizase la plena aplicación de la reforma del sistema de acogimiento residencial para niños, prestando especial atención a la reintegración de los niños con discapacidad.
которые не получили больничного ухода.
no recibieron tratamiento en un hospital.
Выступавшие также подчеркивали важное значение обеспечения всеобъемлющего ухода и поддержки, в том числе оказания психологической помощи,
Los oradores también hicieron hincapié en la importancia de los cuidados y el apoyo amplios, incluido el apoyo psicosocial, la asistencia financiera
Таким образом, отсутствие надлежащего ухода за детьми является еще одной причиной того, почему довольно незначительное число арабских женщин, имеющих детей, работает за пределами своей семьи.
De este modo, la falta de servicios adecuados constituye otro motivo por el que son relativamente pocas las mujeres árabes con hijos que trabajan fuera de su hogar.
в целях розыска семьи, реинтеграции в семью и обеспечения ухода.
localización de la familia, la reintegración en esta y el acogimiento en medio familiar.
УВКБ и его партнеры продолжают пропагандировать и добиваться ускоренной реализации проектов профилактики ВИЧ/ СПИДа и ухода за больными ВИЧ/ СПИДом в интересах беженцев.
El ACNUR y sus asociados siguen promoviendo y acelerando la ejecución de proyectos de prevención y tratamiento del VIH/SIDA en esa situación.
После ухода с должности председателя г-на Джона С. Килани Совет принял решение назначить председателем этой группы г-на Эрнана Карлина.
La Junta convino en nombrar al Sr. Hernán Carlino Presidente del Grupo de Acreditación, tras la renuncia a ese cargo del Sr. John S. Kilani.
Государства- члены уделяют все большее внимание качеству ухода как в медицинских учреждениях,
Los Estados miembros prestan cada vez más atención a la calidad de los cuidados, tanto en las instituciones
Меры послеродового ухода осуществляются государственными медицинскими сестринскими службами в форме посещения кормящих матерей.
Los servicios de enfermería de salud pública realizan actividades de protección posnatal, mediante visitas a las madres lactantes.
После ухода г-на Биро со своего поста Специальным докладчиком в августе 1998 года был назначен г-н Леонардо Франко( Аргентина).
Tras la renuncia del Sr. Bíró, se nombró al Sr. Leonardo Franco(Argentina) Relator Especial en agosto de 1998.
Комитет выражает далее обеспокоенность по поводу качества ухода и условий жизни детей, помещенных в специализированные детские учреждения.
El Comité también ha expresado preocupación por la calidad de los cuidados y las condiciones de vida de los niños colocados en instituciones.
частный сектор не принимает каких-либо мер для обеспечения ухода за детьми в яслях или детских садах.
el sector privado no ha proporcionado servicios de guardería o cuidado preescolar.
После ухода г-на Гарретона со своего поста в октябре 2001 года Специальным докладчиком в ноябре 2001 года была назначена гжа Юлия Антонелла Моток( Румыния).
Tras la renuncia del Sr. Garretón en octubre de 2001, se nombró a la Sra. Iulia-Antoanella Motoc(Rumania) Relatora Especial en noviembre de 2001.
Эстонский фонд медицинского страхования также строго следит за качеством оказываемого ухода и лечения.
El Fondo de Estonia de Seguros Médicos también controla minuciosamente la calidad de los cuidados y los tratamientos prestados.
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать финансовую помощь для того, чтобы обеспечить нам возможности выполнить нашу ответственность через предоставление минимального уровня ухода за беженцами.
En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a que facilite la asistencia financiera que nos permita cumplir esa responsabilidad mediante la disposición de normas mínimas de prestación de servicios.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文